[Fanda] prosba o preklad slova

Ondrej Rosik ondrej.rosik na gmail.com
Neděle Září 27 14:55:12 CEST 2015


Je to presne tak, čiže v konečnom dôsledku pri funkčnom médiu to bude 
robiť do nekonečna.

Dňa 26. 9. 2015 o 21:52 František Ollé napísal(a):
> Zdravím!
> Taak je to presne v tom programe na kontrolu flashdisku a zacitujem z 
> manuálu k programu v angličtine:
> The check box "endless verify" does just that: It puts the verify
> routine in an endless loop that stops only if an error is found. This
> is meant to be used as a long-time test to find sporadic data transfer
> A ak som to správne interpretoval, tak toto začiarkávacie políčko 
> spôsobí to, že kontrola pobeží neustále a slúži na nekonečné 
> testovanie kľúčov či iných zariadení a pokiaľ je zariadenie ktoré 
> testujeme v poriadku tak sa nezastaví, ale v prípade že nastane chyba 
> tak vtedy sa test ukončí a toto pomáha odhaliť prípadné chyby v 
> zápise, ktoré sa môžu objavovať sporadicky iba občas.
> Nepoužil som doslovný preklad len popis toho ako som topochopil.
> S pozdravom František Ollé
> ----- Original Message ----- From: "Ondrej Rosik" 
> <ondrej.rosik na gmail.com>
> To: <fanda na elsa.cvut.cz>
> Sent: Saturday, September 26, 2015 8:05 PM
> Subject: Re: [Fanda] prosba o preklad slova
>
>
>> No a mohol by si možno napísať kde si sa s tým stretol. Vo mne to 
>> evokuje ten software na testovanie flashdiskov a pamäťových kariet, 
>> ale práve si neviem spomenúť, ako sa ten program volal, tam bolo také 
>> začiarkávacie pole, že endless werifi a tiež som nevedel, čo s tým.
>>
>>
>> Dňa 25. 9. 2015 o 22:13 František Ollé napísal(a):
>>> Zdravím Fandovia!
>>> Potreboval by som preklad výrazu endless verifi ja mám pocit, že to 
>>> znamená niečo v tom zmysle ako nekonečné preverovanie, ale keďže v 
>>> angličtine existujú aj rôzne frázy, tak niesom si istý správnosťou 
>>> tohoto prekladu.
>>> Za pomoc vopred srdečne ďakujem.
>>> S pozdravom František Ollé
>>>
>>
>
>



Další informace o konferenci Fanda