[Fanda] ako deaktivovať interný slovník Hlasu?

ppartyka ppartyka na chello.cz
Středa Srpen 26 11:23:41 CEST 2015


S tímto rozborem můžem souhlasit. Nicméně praxe ukazuje, co je takříkajíc 
poslouchatelné a co naopak není. Řeknu na příkladu slovníku od Elišky. 
Výborná věc, pokud jsou slova tvořená ze souhlásek spelovaná odděleeně jako 
samostatná písmena - tak vím, že "Čé es es dé" je dobře srozumitelně řečeno. 
o "Čé ká dé" taky nepochybuji a dobře se poslouchá. Ale české slovo "es em 
er té" poněkud zmrazí úsměv - a proto je dobře, že si někdo dal tu práci a 
Elišku doučil víc jak 2 tisíce výrazů.

Ještě bych možná zmínil to, co mně se osvědčuje. Jeden hlas i s bohatým 
slovníkem na plynulé čtení, druhý hlas na okamžitou práci s klávesnicí, tam 
zase raději chudý slovník s přesnějším čtením přímo psaných znaků. Braila to 
nenahradí, ale pro rychlou orientaci při psaní textu je to šikovné.

Proto jsem i rád, že NVDA už má také variantu pro plynulé čtení s jiným 
hlasákem, stisknu mnou nadefinovanou jednu klávesu - a hned to čte.


P.P.
----- Original Message ----- 
From: "Radek Seifert" <seifert na elsa.cvut.cz>
To: "Fanda Konference" <fanda na elsa.cvut.cz>
Sent: Wednesday, August 26, 2015 10:07 AM
Subject: Re: [Fanda] ako deaktivovať interný slovník Hlasu?


> Dobrý den všem.
>
> Na otázky ohledně výslovnosti neexistují jednoduché, a už vůbec ne 
> jednoznačné odpovědi. Snaha o inteligentnější umělou výslovnost všeho 
> okolo nás, zvláště v oblasti výpočetní techniky, je patrná na všech 
> úrovních bez ohledu na to, zda uživatel vidí, nebo nevidí - Prostě systémy 
> se chtějí líbit a když to technologicky jde, proč to nezkusit.
> Jenomže to má jeden zásadní háček. Ono totiž ve skutečnosti není tak úplně 
> jedno, jestli uživatel vidí, nebo nevidí. Dovolte mi nejprve citovat z 
> vlastních skript:
>
> Jistý problém způsobuje skutečnost, že jednotlivé syntézy mohou jen s 
> určitou pravděpodobností interpretovat správně veškerou slovní zásobu 
> národního jazyka. Tvůrci syntéz se rovněž snaží o to, aby čtení informací 
> bylo maximálně přirozené a srozumitelné, a proto vytvářejí pravidla také 
> pro výslovnost zkratek a symbolů. Tato pravidla ovšem ne vždy respektují – 
> a ani respektovat nemohou – významový kontext, pro který mohla být původně 
> zamýšlena. Vyslovovaný text tak může obsahovat alogismy, se kterými se 
> uživatel musí umět v praxi vyrovnat.
> Musíme však ještě zmínit obrovské nebezpečí plynoucí z vnímání čtených 
> informací pouze sluchem. V plynule vyslovovaném textu nemáme šanci poznat, 
> zda se ve slově píše měkké i nebo tvrdé y, případně s nebo z, a tak čtení 
> textu vlastně nerozvíjí, ba ani neudržuje povědomí o jeho psané podobě 
> (pravopisu). Znalosti pravopisu jsou za běžných okolností udržovány v 
> podstatě prostou skutečností, že vizuálně vnímáme psanou podobu slov – a 
> tím i jejich správný pravopis. Pouhým posloucháním není vizuální paměť 
> podporována, a to ani její obdoby – například paměť haptická. I když 
> existují nástroje v rámci speciálního softwaru, jak pravopis ověřit, bylo 
> by neúměrně pracné, zdlouhavé a navíc neúčelné tak činit v průběhu 
> vlastního čtení. Avšak pokud nevidomý člověk zcela rezignuje na metody 
> ověřování správného zápisu a nevytvoří si vlastní strategie pro oživování 
> si pravopisných pravidel, jeho psaný projev nevyhnutelně postupně 
> degraduje. Neznalost pravopisu přitom neovlivňuje ani tolik počítačovou 
> gramotnost konkrétního jedince, jako spíše komplikuje jeho sociální 
> integraci.
> _Konec citace_
>
> Jinak řečeno, je rozdíl mezi tím, když uživatel denně několikrát slyší 
> vyslovovat "skajp" a zároveň totéž slovo několikrát vidí napsané jako 
> Skype. V takovém případě to slouží jemu kuprospěchu a nehrozí žádné 
> riziko. Pokud ale někdo jenom poslouchá a zcela rezignoval například na 
> Brailleovo písmo (používání řádku) a podobně, je snaha o přetlumočení 
> textu pomocí slovníku pro tyto lidi doslova medvědí službou. Není ale asi 
> věcí tvůrců syntéz tento problém řešit za samotné uživatele.
>
> Zdraví Radek Seifert
>
> -----Original Message-----
> From: fanda-bounces na lists.elsa.cvut.cz 
> [mailto:fanda-bounces na lists.elsa.cvut.cz] On Behalf Of Sona Fialova
> Sent: Wednesday, August 26, 2015 6:44 AM
> To: Fanda Konference
> Subject: Re: [Fanda] ako deaktivovať interný slovník Hlasu?
>
> Zdravím,
> abych řekla pravdu, musím s Vámi v podstatě souhlasit. Sama si nejsem 
> jistá, zda slovníky ano či ne. Ono je sice na jednu stranu velice 
> příjemné, když hlas a teď mám na mysli obecně jakýkoliv, umí přečíst často 
> užívané cizí výrazy jako je outlook (autlůk), skype (Skajp) a podobně, ale 
> zase na druhou stranu je třeba nepříjemné, když by tuto svou dovednost 
> použil v nějakém jiném slově, a to kvůli tomu, že by dané slovo obsahovalo 
> konkrétní skupinu znaků.
> Vzpomínám si, jak jsem si asi před patnácti lety celá nadšená přidávala 
> výrazy do slovníku u Hlasu. Tehdy to byla novinka a já s nadšením zadávala 
> spousty anglických slov, která jsem nakonec hodně zredukovala, protože se 
> mi právě mnou zadaná pravidla začala plést do výslovnosti jiných slov. 
> Tehdy byla úprava slovníku velice jednoduchá. Soubor se slovníkem se 
> otevřel v poznámkovém bloku, kde jeden řádek textu znamenal jedno slovo, 
> jedno pravidlo a vše se dalo krásně editovat, tedy dopisovat a umazávat.
> Na druhou stranu si zase vzpomínám, jak mi s prominutím vstávaly vlasy na 
> hlavě, když jsem na jednom počítači, kde byla jako syntetizér použita 
> Eliška, když jsem zaslechla místo David (Dejvid) a když k tomu uslyšíte 
> nějaké ryze české příjmení jako třeba Pospíšil, tak to je opravdu nářez.
> Od těch dob spíše zastávám názor, ať jsou raději naše syntetizéry hloupé a 
> vyslovují tak, jak je napsáno. :o) Možná by teď mohl někdo namítnout, že 
> by se to pak hůře poslouchalo, ale vždyť ony stejně spoustu věcí tak 
> vyslovují, protože do slovníku všechno stejně nezadáte a s přihlédnutím k 
> cizím jazykům, které se ten či onen uživatel může učit, zkrátka ani zadat 
> nemůžete.
> A že by pak spousta uživatelů nevědělo, že skype se řekne skajp? TO je 
> docela možné, ale to se dá přece snadno vysvětlit, ne?
> Za ostudu takovou nevědomost nepovažuji, vždyť každý přece něco nevíme, 
> ne? :o) To je vše k mému zamyšlení nad tím, zda slovníky ano či ne.
> S přáním příjemného dne se loučím.
> Soňka
>
> Dne 25.8.2015 20:13, Peter Nedorost napsal(a):
>> Ahojte,
>> dlhý čas som si neaktualizoval verziu hlasového výstupu Hlas, lebo
>> postačovala aj verzia 1,43, ktorú som inštaloval niekedy dávno. Dnes
>> sa mi ale stalo niečo s počítačom (Nvda sa tvárilo, že nieje možné
>> spustiť hlasový výstup sapi4, príkazový riadok nepozná príkaz ping).
>> To druhé vyriešiť zatiaľ neviem, ale mi napadlo, že prvú vec by som
>> mohol poriešiť opätovnou inštaláciou Hlasu. Stiahol som teda aktuálnu
>> a naozaj to zabralo, ale vadí mi interný slovník (skype =skajp,
>> outlook =autlúk) atď. Keby to po prepnutí na užívateľský slovník
>> zmizlo, bolo by to fajn, lenže ono si to  pamätá. Ťažko povedať, na
>> koľko je tento prístup správny, pamätám sa ešte pred 15 rokmi, keď som
>> sa pýtal, prečo v slovenskom slovníku WinTalker voice niesú tieto
>> pravidlá narozdiel od českého a vtedy mi bolo povedané, že sme si ich
>> tam nepriali, aby sa nestávalo, že začiatočník chce hľadať ikonu
>> Outlooku písmenkom "a" atď. Na druhej strane je hanba, ak človek
>> odchovaný čítačmi obrazovky sa niekoho spýta "máš skype?", keď sa to
>> číta "skajp". No ak to už ideme v slovníku prekladať, tak do akej
>> úrovne? Skajp, fajl, opšns, skrátka kde by končila tá hranica? Aby sme
>> raz nedopadli ako "vymakané" slovníky Nuance hlasov, ktoré vedia čo
>> chcete čítať asi lepšie ako vy. Asi by som tieto pravidlá nechal
>> definované, ale v užívateľskej časti slovníka.
>> Tak prepáčte za možno mnoho slov o ničom, berte to ako končiacu sa
>> uhorkovú sezónu.
>> P.
>>
> 



Další informace o konferenci Fanda