[Fanda] ako deaktivovať interný slovník Hlasu?

Peter Nedorost peter.nedorost_konf na nextra.sk
Středa Srpen 26 09:14:45 CEST 2015


Už je všetko poriešené, kým sa slovník Hlasu nerozšíril, tak som bol so 
základným spokojný a ani som neregistroval, že prešiel aj do môjho 
slovenského slovníka a tak som neriešil ani to, že je stále aktívny aj s 
užívateľským. Takže si to len v tom základnom doupravím k obrazu svojmu 
a bude.
Dňa 26. 8. 2015 8:04 ppartyka wrote / napísal(a):
> Pokud je pár výrazů přeloženo ve slovníku tak, aby je hlasový výstup 
> četl jak se vyslovují, tak je to příjemnější než jen stále otrocky 
> čtené výrazy tak jak se píšou. Třeba výraz "magic" bych ve slovníku 
> nepřeváděl, protože v češtině máme také slova např. "magické sklíčko". 
> Řídil bych se zásadou, že jestliže výraz se v češtině používá bez 
> anglické výslovnosti, ať je daná přednost výslovnosti české. Pak by 
> nemělo docházet k takovým podivnostem jako "Dejvid" apod. když máme v 
> češtině přímo jméno "David".
>
> Peter, zkusil bych cvičně ten slovníkový soubor přejmenovat a pak 
> restartnout NVDA. Jestliže tam ty výrazy budou i nadále, pak je 
> funkční ještě nějaký jiný slovník a Hlas v tom bude nevinně. Nemůže 
> být něco přímo v NVDA? Vždyť tento odečítač umožňuje vytvářet také své 
> interní slovníky ...
>
>
> P.P.
> ----- Original Message ----- From: "Sona Fialova" <sfialova na centrum.cz>
> To: <fanda na elsa.cvut.cz>
> Sent: Wednesday, August 26, 2015 6:44 AM
> Subject: Re: [Fanda] ako deaktivovať interný slovník Hlasu?
>
>
>> Zdravím,
>> abych řekla pravdu, musím s Vámi v podstatě souhlasit. Sama si nejsem 
>> jistá, zda slovníky ano či ne. Ono je sice na jednu stranu velice 
>> příjemné, když hlas a teď mám na mysli obecně jakýkoliv, umí přečíst 
>> často užívané cizí výrazy jako je outlook (autlůk), skype (Skajp) a 
>> podobně, ale zase na druhou stranu je třeba nepříjemné, když by tuto 
>> svou dovednost použil v nějakém jiném slově, a to kvůli tomu, že by 
>> dané slovo obsahovalo konkrétní skupinu znaků.
>> Vzpomínám si, jak jsem si asi před patnácti lety celá nadšená 
>> přidávala výrazy do slovníku u Hlasu. Tehdy to byla novinka a já s 
>> nadšením zadávala spousty anglických slov, která jsem nakonec hodně 
>> zredukovala, protože se mi právě mnou zadaná pravidla začala plést do 
>> výslovnosti jiných slov. Tehdy byla úprava slovníku velice 
>> jednoduchá. Soubor se slovníkem se otevřel v poznámkovém bloku, kde 
>> jeden řádek textu znamenal jedno slovo, jedno pravidlo a vše se dalo 
>> krásně editovat, tedy dopisovat a umazávat.
>> Na druhou stranu si zase vzpomínám, jak mi s prominutím vstávaly 
>> vlasy na hlavě, když jsem na jednom počítači, kde byla jako 
>> syntetizér použita Eliška, když jsem zaslechla místo David (Dejvid) a 
>> když k tomu uslyšíte nějaké ryze české příjmení jako třeba Pospíšil, 
>> tak to je opravdu nářez.
>> Od těch dob spíše zastávám názor, ať jsou raději naše syntetizéry 
>> hloupé a vyslovují tak, jak je napsáno. :o)
>> Možná by teď mohl někdo namítnout, že by se to pak hůře poslouchalo, 
>> ale vždyť ony stejně spoustu věcí tak vyslovují, protože do slovníku 
>> všechno stejně nezadáte a s přihlédnutím k cizím jazykům, které se 
>> ten či onen uživatel může učit, zkrátka ani zadat nemůžete.
>> A že by pak spousta uživatelů nevědělo, že skype se řekne skajp? TO 
>> je docela možné, ale to se dá přece snadno vysvětlit, ne?
>> Za ostudu takovou nevědomost nepovažuji, vždyť každý přece něco 
>> nevíme, ne? :o)
>> To je vše k mému zamyšlení nad tím, zda slovníky ano či ne.
>> S přáním příjemného dne se loučím.
>> Soňka
>>
>> Dne 25.8.2015 20:13, Peter Nedorost napsal(a):
>>> Ahojte,
>>> dlhý čas som si neaktualizoval verziu hlasového výstupu Hlas, lebo 
>>> postačovala aj verzia 1,43, ktorú som inštaloval niekedy dávno. Dnes 
>>> sa mi ale stalo niečo s počítačom (Nvda sa tvárilo, že nieje možné 
>>> spustiť hlasový výstup sapi4, príkazový riadok nepozná príkaz ping). 
>>> To druhé vyriešiť zatiaľ neviem, ale mi napadlo, že prvú vec by som 
>>> mohol poriešiť opätovnou inštaláciou Hlasu. Stiahol som teda 
>>> aktuálnu a naozaj to zabralo, ale vadí mi interný slovník (skype 
>>> =skajp, outlook =autlúk) atď. Keby to po prepnutí na užívateľský 
>>> slovník zmizlo, bolo by to fajn, lenže ono si to pamätá. Ťažko 
>>> povedať, na koľko je tento prístup správny, pamätám sa ešte pred 15 
>>> rokmi, keď som sa pýtal, prečo v slovenskom slovníku WinTalker voice 
>>> niesú tieto pravidlá narozdiel od českého a vtedy mi bolo povedané, 
>>> že sme si ich tam nepriali, aby sa nestávalo, že začiatočník chce 
>>> hľadať ikonu Outlooku písmenkom "a" atď. Na druhej strane je hanba, 
>>> ak človek odchovaný čítačmi obrazovky sa niekoho spýta "máš skype?", 
>>> keď sa to číta "skajp". No ak to už ideme v slovníku prekladať, tak 
>>> do akej úrovne? Skajp, fajl, opšns, skrátka kde by končila tá 
>>> hranica? Aby sme raz nedopadli ako "vymakané" slovníky Nuance 
>>> hlasov, ktoré vedia čo chcete čítať asi lepšie ako vy. Asi by som 
>>> tieto pravidlá nechal definované, ale v užívateľskej časti slovníka.
>>> Tak prepáčte za možno mnoho slov o ničom, berte to ako končiacu sa 
>>> uhorkovú sezónu.
>>> P.
>>>
>
>



Další informace o konferenci Fanda