[Fanda] ako deaktivovať interný slovník Hlasu?

ppartyka ppartyka na chello.cz
Středa Srpen 26 08:04:14 CEST 2015


Pokud je pár výrazů přeloženo ve slovníku tak, aby je hlasový výstup četl 
jak se vyslovují, tak je to příjemnější než jen stále otrocky čtené výrazy 
tak jak se píšou. Třeba výraz "magic" bych ve slovníku nepřeváděl, protože v 
češtině máme také slova např. "magické sklíčko". Řídil bych se zásadou, že 
jestliže výraz se v češtině používá bez anglické výslovnosti, ať je daná 
přednost výslovnosti české. Pak by nemělo docházet k takovým podivnostem 
jako "Dejvid" apod. když máme v češtině přímo jméno "David".

Peter, zkusil bych cvičně ten slovníkový soubor přejmenovat a pak 
restartnout NVDA. Jestliže tam ty výrazy budou i nadále, pak je funkční 
ještě nějaký jiný slovník a Hlas v tom bude nevinně. Nemůže být něco přímo v 
NVDA? Vždyť tento odečítač umožňuje vytvářet také své interní slovníky ...


P.P.
----- Original Message ----- 
From: "Sona Fialova" <sfialova na centrum.cz>
To: <fanda na elsa.cvut.cz>
Sent: Wednesday, August 26, 2015 6:44 AM
Subject: Re: [Fanda] ako deaktivovať interný slovník Hlasu?


> Zdravím,
> abych řekla pravdu, musím s Vámi v podstatě souhlasit. Sama si nejsem 
> jistá, zda slovníky ano či ne. Ono je sice na jednu stranu velice 
> příjemné, když hlas a teď mám na mysli obecně jakýkoliv, umí přečíst často 
> užívané cizí výrazy jako je outlook (autlůk), skype (Skajp) a podobně, ale 
> zase na druhou stranu je třeba nepříjemné, když by tuto svou dovednost 
> použil v nějakém jiném slově, a to kvůli tomu, že by dané slovo obsahovalo 
> konkrétní skupinu znaků.
> Vzpomínám si, jak jsem si asi před patnácti lety celá nadšená přidávala 
> výrazy do slovníku u Hlasu. Tehdy to byla novinka a já s nadšením zadávala 
> spousty anglických slov, která jsem nakonec hodně zredukovala, protože se 
> mi právě mnou zadaná pravidla začala plést do výslovnosti jiných slov. 
> Tehdy byla úprava slovníku velice jednoduchá. Soubor se slovníkem se 
> otevřel v poznámkovém bloku, kde jeden řádek textu znamenal jedno slovo, 
> jedno pravidlo a vše se dalo krásně editovat, tedy dopisovat a umazávat.
> Na druhou stranu si zase vzpomínám, jak mi s prominutím vstávaly vlasy na 
> hlavě, když jsem na jednom počítači, kde byla jako syntetizér použita 
> Eliška, když jsem zaslechla místo David (Dejvid) a když k tomu uslyšíte 
> nějaké ryze české příjmení jako třeba Pospíšil, tak to je opravdu nářez.
> Od těch dob spíše zastávám názor, ať jsou raději naše syntetizéry hloupé a 
> vyslovují tak, jak je napsáno. :o)
> Možná by teď mohl někdo namítnout, že by se to pak hůře poslouchalo, ale 
> vždyť ony stejně spoustu věcí tak vyslovují, protože do slovníku všechno 
> stejně nezadáte a s přihlédnutím k cizím jazykům, které se ten či onen 
> uživatel může učit, zkrátka ani zadat nemůžete.
> A že by pak spousta uživatelů nevědělo, že skype se řekne skajp? TO je 
> docela možné, ale to se dá přece snadno vysvětlit, ne?
> Za ostudu takovou nevědomost nepovažuji, vždyť každý přece něco nevíme, 
> ne? :o)
> To je vše k mému zamyšlení nad tím, zda slovníky ano či ne.
> S přáním příjemného dne se loučím.
> Soňka
>
> Dne 25.8.2015 20:13, Peter Nedorost napsal(a):
>> Ahojte,
>> dlhý čas som si neaktualizoval verziu hlasového výstupu Hlas, lebo 
>> postačovala aj verzia 1,43, ktorú som inštaloval niekedy dávno. Dnes sa 
>> mi ale stalo niečo s počítačom (Nvda sa tvárilo, že nieje možné spustiť 
>> hlasový výstup sapi4, príkazový riadok nepozná príkaz ping). To druhé 
>> vyriešiť zatiaľ neviem, ale mi napadlo, že prvú vec by som mohol poriešiť 
>> opätovnou inštaláciou Hlasu. Stiahol som teda aktuálnu a naozaj to 
>> zabralo, ale vadí mi interný slovník (skype =skajp, outlook =autlúk) atď. 
>> Keby to po prepnutí na užívateľský slovník zmizlo, bolo by to fajn, lenže 
>> ono si to  pamätá. Ťažko povedať, na koľko je tento prístup správny, 
>> pamätám sa ešte pred 15 rokmi, keď som sa pýtal, prečo v slovenskom 
>> slovníku WinTalker voice niesú tieto pravidlá narozdiel od českého a 
>> vtedy mi bolo povedané, že sme si ich tam nepriali, aby sa nestávalo, že 
>> začiatočník chce hľadať ikonu Outlooku písmenkom "a" atď. Na druhej 
>> strane je hanba, ak človek odchovaný čítačmi obrazovky sa niekoho spýta 
>> "máš skype?", keď sa to číta "skajp". No ak to už ideme v slovníku 
>> prekladať, tak do akej úrovne? Skajp, fajl, opšns, skrátka kde by končila 
>> tá hranica? Aby sme raz nedopadli ako "vymakané" slovníky Nuance hlasov, 
>> ktoré vedia čo chcete čítať asi lepšie ako vy. Asi by som tieto pravidlá 
>> nechal definované, ale v užívateľskej časti slovníka.
>> Tak prepáčte za možno mnoho slov o ničom, berte to ako končiacu sa 
>> uhorkovú sezónu.
>> P.
>> 



Další informace o konferenci Fanda