[Fanda] NVDA a některé úpravy

ondrej rosik ondrej.rosik na gmail.com
Čtvrtek Listopad 26 08:13:35 CET 2009


Jasné, nech si každý preloží NVDA podľa svojich potrieb. len tak pre 
srandu, skúste tvorcovia napísať, koľko fráz tam je, že či by sa ti 
chcelo prispôsobovať si každú hlášku.
Inak miestna ponuka je celkom fajn, ale pre ržchlejšie pochopenie by som 
radšej zostal pri kontextovej. či menu, alebo ponuke - teda či 
kontextové menu, alebo kontextová ponuka - je mi to jedno.


Dňa 25.11.2009 23:44, Vojtěch Šmiro  wrote / napísal(a):
> A víte co? Co navrhnout možnost, aby si každý cokoli ozvučil jak sám 
> chce a jemu to vyhovuje. Defaultní by byla podnabídka a všechno a 
> normálně by si člověk napsal dejme tomu nabídka* menu, atd.
> Vojta.
> ----- Original Message ----- From: "Boženka Gogoľáková" 
> <gogolakova na nextra.sk>
> To: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
> Sent: Wednesday, November 25, 2009 10:46 PM
> Subject: Re: [Fanda] NVDA a některé úpravy
>
>
>> miestna ponuka nevystihuje o čo ide a znie to škaredo.
>> Človek má zaužívané určité slovné spojenia ale miestna ponuka teda no 
>> neviem. To potom môžeme riešiť názvy ako aplikačné menu, systémonové 
>> menu, kontextové menu, a vymýšľať pre všetko ešte nejaké výrazy.
>> Božka
>> KONTAKTY:
>> WEB: luthy.webranet.sk
>> RSS: http://luthy.webranet.sk/feed/
>> TWITTER: www.mikroblog.cz/luthy
>> ICQ: 215367859
>> SKYPE: boziatko
>> MAIL: gogolakova na nextra.sk
>> ----- Original Message ----- From: "Jarek Krcmar" <kjarek1 na seznam.cz>
>> To: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
>> Sent: Wednesday, November 25, 2009 9:51 PM
>> Subject: Re: [Fanda] NVDA a některé úpravy
>>
>>
>>> Zdravím,
>>>
>>> Jak by se vám slovákům líbil výraz: Miestna ponuka?
>>>
>>> Jarek
>>>
>>> ----- Original Message ----- From: "Peter Vágner" <pvdeejay na gmail.com>
>>> To: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
>>> Sent: Wednesday, November 25, 2009 1:08 PM
>>> Subject: Re: [Fanda] NVDA a některé úpravy
>>>
>>>
>>> mhm, len tak sa zamýšľam, prečo ja som v slovenčine napísal menu a
>>> podmenu namiesto ponuka a podponuka.
>>> Ako by sme pekne po slovensky povedali kontext menu?
>>>
>>>
>>> Dňa 25. 11. 2009 13:06, Radek Žalud  napísal:
>>>> Zdravím.
>>>> Též si myslím, že nabídka a podnabídka je pěkný český výraz. běžně 
>>>> přece v
>>>> řeči řekneme, že ťukneme do nabídky soubor a tak jsme takhle 
>>>> uvažovali i při
>>>> překladu NVDA.
>>>> souhlasím s tím, co píše Miloš a Vítek.
>>>>
>>>> ----- Original Message -----
>>>> From: "Miloš Šmíd"<smid.milos na gmail.com>
>>>> To:<fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
>>>> Sent: Wednesday, November 25, 2009 1:00 PM
>>>> Subject: Re: [Fanda] NVDA a některé úpravy
>>>>
>>>>
>>>> Ahoj,
>>>> nechci Vám do toho kecat, ale podmenu je hybrid - ani česky, ani
>>>> anglůicky - i když to říká JAWS, buď podnabídka nebo submenu, ale ne
>>>> knödl and vdepo ... toť názor češtináře. Miloš
>>>>
>>>> 2009/11/25 Vítek<tapin na wo.cz>:
>>>>> Zdravím,
>>>>>
>>>>> menu je poangličtěné, nabídka je pěkný český výraz. Stejně jako 
>>>>> raději
>>>>> překládám místní nabídka než kontext menu, úprava než editace, 
>>>>> nastavení
>>>>> než konfigurace apod.
>>>>> s pozdravem
>>>>> Vítek
>>>>> url: http://tapin.uvadi.cz/
>>>>> rss: tapin.uvadi.cz/rss.xml
>>>>> ICQ #: 226873151
>>>>> Skype: tapin-tapin
>>>>> ----- Původní zpráva -----
>>>>> Od: "Vojtěch Šmiro"<artez1 na tiscali.cz>
>>>>> Komu:<fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
>>>>> Odesláno: 25. listopadu 2009 11:46
>>>>> Předmět: [Fanda] NVDA a některé úpravy
>>>>>
>>>>>
>>>>> Zdravím. Napadlo mě u NVDA změnit nějaké věci ve slovníku např. místo
>>>>> nabídky a podnabídky dát menu a podmenu jak je v Jawsu, protože 
>>>>> podnabídka
>>>>> je takové divné nikde jinde jsem to neviděl.
>>>>> Vojta.
>>>>>
>>>>> __________ Informace od ESET NOD32 Antivirus, verze databaze 4634
>>>>> (20091124) __________
>>>>>
>>>>> Tuto zpravu proveril ESET NOD32 Antivirus.
>>>>>
>>>>> http://www.eset.cz
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>
>>
>
>

-- 
     Ondrej



Další informace o konferenci Fanda