[Fanda] formulářový režim, či propouštění?

Blažkovi tonblazek na seznam.cz
Pondělí Listopad 16 02:15:05 CET 2009


Zdravím a trochu pozdě, důvodem byla porucha na mém počítači, se připojuji a 
budu asi kopírovat něčí text odpovědi. Taky já používám tento program dost 
málo, ale sjednocení a taky logika názvu formulářový režim, by byla jistě 
velmi vhodná. A Blažek.
----- Original Message ----- 
From: "Jaromír Vít" <jaromir.vit na volny.cz>
To: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
Sent: Monday, November 16, 2009 12:20 AM
Subject: Re: [Fanda] formulářový režim, či propouštění?


> Však si Tomášovo dobrovolné práce velmi vážím a Tvé též, jakož i práce
> dalších, kdo se snaží přinést lidem hodnoty a nic za to nechce. Ať se
> stále daří! Mirek
>
>> Zdravím.
>> Jen chci říct, že když jsem rozmýšlel, jak termín přizpůsobit, byl to
>> právě
>> Tomáš, kdo mě utvrdil v tom, že formulářový režim bude asi nejjednodušší 
>> a
>> nejrozumnější řešení.
>> S Tomášem jsme konzultovali i další věci, protože přece jen je Tomáš
>> daleko
>> zkušenější než já a tak jsem každou jeho připomínku uvítal a eventuelně 
>> ji
>> ještě mírně poupravil a musím říct, že mi teď Tomáš věnoval hodně času, 
>> za
>> což bych mu rád veřejně poděkoval, protože je fajn, když se člověk může 
>> na
>> někoho obrátit a neslyší jen klasické "sory, nemám čas", nebo "sorry
>> nemůžu"
>> atd.
>> Ještě dovychytávám drobné detajlíky a v nové verzi nvda by se tedy měla
>> objevit totálně přepracovaná čeština. Samozřejmě je nesmysl předělávat
>> všechno, když je terminologie dle mne dobrá, ale bylo zde pár věcí, které
>> to
>> chtělo přepracovat. Např jedna z viditelných věcí je hned v hlavní 
>> nabídce
>> NVDA, kde byl až doposud dialog nastavení čtení formátování textu. Sice
>> možná výstižné, ale poněkud dlouhé. Když si vezmu anglické document
>> formatting, chtělo to vymyslet něco trochu kratšího.
>> Zde opět zasáhl Tomáš a tak jsme nakonec zvolili termín ohlašování
>> formátování dokumentu.
>> Jinak se jedná o samé drobné změny, které možná ani nejsou zas tak
>> viditelné, ale stálo za to se tím zabývat si myslím. Ještě dodělávám
>> příručku a právě práce na ní mne přinutila se tím zabývat a některé
>> termíny
>> přepracovat.
>> Jen doufám, že to všechno stihnu do vydání oficiální verze. Protože jinak
>> by
>> v nové verzi byla už dvě verze zastaralá příručka a spousta věcí už tam
>> neplatí a tudíž by to byla celkem ostuda, kdyby jen česká příručka
>> zaostala.
>> Vím, trošku meškám dobu, ale bohužel rychleji to nešlo.
>> ----- Original Message ----- 
>> From: "Jaromír Vít" <jaromir.vit na volny.cz>
>> To: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
>> Sent: Sunday, November 15, 2009 11:52 PM
>> Subject: Re: [Fanda] formulářový režim, či propouštění?
>
>
>> Ahoj Radku, můj názor je, že termíny Režim prohlížení a Režim
>> formuláře jsou lépe pochopitelné pro větší část uživatelů. Vůbec
>> nevadí, že jsou tyto termíny používány u placených screenreaderů, za
>> názvosloví se peníze nevybírají. Jde o nejlepší konkretizování funkcí
>> v našem jazyce. I kdyby někdo začal rozdávat auta zdarma, vždy by měly
>> volant, nikoliv zatáčecí zařízení, úsměv. Přeji příjemný večer. Mirek 
>> P.S.
>> Tomáš to původně myslel dobře, nic proti němu.
>
>>> Zdravím fandové
>>> Nedavno jsem se zde ptal na některé věci ohledně lokalizace NVDA a vaše
>>> ohlasy mi velmi pomohly v rozhodování a v přizpůsobení lokalizace
>>> programu.
>>> Jelikož se blíží vydání nové verze NVDA, pustil jsem se do aktualizace
>>> příručky a při té příležitosti jsem ještě v lokalizaci provedl drobné
>>> změny.
>>> Některé hlášky byly zbytečně dlouhé, některé nebyly dle mého názoru
>>> vhodně
>>> formulovány a tak jsem tedy provedl pár změn. Nicméně jedna změna je 
>>> dost
>>> markantní a tak než ji nadobro předám Peterovi k distribuci s NVDA, 
>>> chtěl
>>> bych znát na tuto problematiku názor uživatelů programu NVDA a tudíž kde
>>> jinde se ptát, než tady na fandovi.
>>> Jak už předmět mailu napovídá, jedná se mi o režim propouštění.
>>> Dovolím si začít trochu ze široka, abych přiblížil danou situaci.
>>> Ještě ve starších verzích NVDA byl v anglické verzi použit termín pas
>>> through virtual buffer, pro který Tomáš Valůšek vymyslel termín
>>> propouštění.
>>> Čili v praxi bylo buď propouštění zapnuto a nebo propouštění vypnuto.
>>> Později se autoři rozhodli tento termín změnit a tedy pro režim
>>> propouštění
>>> zvolili název focus mode a pro situaci, kdy je propouštění vypnuto
>>> zvolily
>>> termín browse mode. V českém překladu NVDA jsme tenkkrát s Vítkemcož
>>> už je
>>> asi víc než rok ponechali původní termíny, čili propouštění zapnuto a
>>> propouštění vypnuto.
>>> Nicméně myslím si, že během let se téměř standardizovaným termínem stal
>>> formulářový režim. Sice to byl původně termín, který byl použit v Jawsu,
>>> nicméně řekl bych, že jej používá čím dál tím víc screenreaderů a též
>>> uživatelé spíš rozumí pojmu formulářový režim a tudíž si myslím, že v
>>> rámci
>>> sjednocování terminologie bychom se i v NVDA měli přizpůsobit. Nejedná
>>> se
>>> mi
>>> o to, abychom za každou cenu kopírovaly Jaws, ale mám pocit, že dnes se
>>> skutečně termín formulářový režim používá ve většině screenreaderů a
>>> proto
>>> bych tedy pro usnadnění porozumnění uživatelů focus mode přeložil jako
>>> formulářový režim a browse mode jako režim prohlížení.
>>> Ale než tedy tuhle změnu definitivně zařadím, rád bych ji
>>> prokonzultoval s
>>> uživateli NVDA. nechci rozhodovat sám za sebe jenom proto, že mě se líbí
>>> něco a tak to teda vnutím i ostatním. Sto lidí, sto názorů a proto
>>> prosím
>>> ty
>>> uživatele, kteří mají chuť to prodiskutovat, ať se rozhodně nebojí 
>>> napsat
>>> svůj názor.
>>> Předem děkuji,
>>> s pozdravem Radek Žalud.
>
>
>
>
>
>
> 



Další informace o konferenci Fanda