[Fanda] formulářový režim, či propouštění?

Jaromír Vít jaromir.vit na volny.cz
Pondělí Listopad 16 00:20:37 CET 2009


Však si Tomášovo dobrovolné práce velmi vážím a Tvé též, jakož i práce
dalších, kdo se snaží přinést lidem hodnoty a nic za to nechce. Ať se
stále daří! Mirek

> Zdravím.
> Jen chci říct, že když jsem rozmýšlel, jak termín přizpůsobit, byl to
> právě 
> Tomáš, kdo mě utvrdil v tom, že formulářový režim bude asi nejjednodušší a
> nejrozumnější řešení.
> S Tomášem jsme konzultovali i další věci, protože přece jen je Tomáš
> daleko 
> zkušenější než já a tak jsem každou jeho připomínku uvítal a eventuelně ji
> ještě mírně poupravil a musím říct, že mi teď Tomáš věnoval hodně času, za
> což bych mu rád veřejně poděkoval, protože je fajn, když se člověk může na
> někoho obrátit a neslyší jen klasické "sory, nemám čas", nebo "sorry
> nemůžu" 
> atd.
> Ještě dovychytávám drobné detajlíky a v nové verzi nvda by se tedy měla
> objevit totálně přepracovaná čeština. Samozřejmě je nesmysl předělávat
> všechno, když je terminologie dle mne dobrá, ale bylo zde pár věcí, které
> to 
> chtělo přepracovat. Např jedna z viditelných věcí je hned v hlavní nabídce
> NVDA, kde byl až doposud dialog nastavení čtení formátování textu. Sice
> možná výstižné, ale poněkud dlouhé. Když si vezmu anglické document 
> formatting, chtělo to vymyslet něco trochu kratšího.
> Zde opět zasáhl Tomáš a tak jsme nakonec zvolili termín ohlašování 
> formátování dokumentu.
> Jinak se jedná o samé drobné změny, které možná ani nejsou zas tak 
> viditelné, ale stálo za to se tím zabývat si myslím. Ještě dodělávám 
> příručku a právě práce na ní mne přinutila se tím zabývat a některé
> termíny 
> přepracovat.
> Jen doufám, že to všechno stihnu do vydání oficiální verze. Protože jinak
> by 
> v nové verzi byla už dvě verze zastaralá příručka a spousta věcí už tam
> neplatí a tudíž by to byla celkem ostuda, kdyby jen česká příručka
> zaostala. 
> Vím, trošku meškám dobu, ale bohužel rychleji to nešlo.
> ----- Original Message ----- 
> From: "Jaromír Vít" <jaromir.vit na volny.cz>
> To: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
> Sent: Sunday, November 15, 2009 11:52 PM
> Subject: Re: [Fanda] formulářový režim, či propouštění?


> Ahoj Radku, můj názor je, že termíny Režim prohlížení a Režim
> formuláře jsou lépe pochopitelné pro větší část uživatelů. Vůbec
> nevadí, že jsou tyto termíny používány u placených screenreaderů, za
> názvosloví se peníze nevybírají. Jde o nejlepší konkretizování funkcí
> v našem jazyce. I kdyby někdo začal rozdávat auta zdarma, vždy by měly
> volant, nikoliv zatáčecí zařízení, úsměv. Přeji příjemný večer. Mirek P.S.
> Tomáš to původně myslel dobře, nic proti němu.

>> Zdravím fandové
>> Nedavno jsem se zde ptal na některé věci ohledně lokalizace NVDA a vaše
>> ohlasy mi velmi pomohly v rozhodování a v přizpůsobení lokalizace 
>> programu.
>> Jelikož se blíží vydání nové verze NVDA, pustil jsem se do aktualizace
>> příručky a při té příležitosti jsem ještě v lokalizaci provedl drobné 
>> změny.
>> Některé hlášky byly zbytečně dlouhé, některé nebyly dle mého názoru
>> vhodně
>> formulovány a tak jsem tedy provedl pár změn. Nicméně jedna změna je dost
>> markantní a tak než ji nadobro předám Peterovi k distribuci s NVDA, chtěl
>> bych znát na tuto problematiku názor uživatelů programu NVDA a tudíž kde
>> jinde se ptát, než tady na fandovi.
>> Jak už předmět mailu napovídá, jedná se mi o režim propouštění.
>> Dovolím si začít trochu ze široka, abych přiblížil danou situaci.
>> Ještě ve starších verzích NVDA byl v anglické verzi použit termín pas
>> through virtual buffer, pro který Tomáš Valůšek vymyslel termín 
>> propouštění.
>> Čili v praxi bylo buď propouštění zapnuto a nebo propouštění vypnuto.
>> Později se autoři rozhodli tento termín změnit a tedy pro režim 
>> propouštění
>> zvolili název focus mode a pro situaci, kdy je propouštění vypnuto
>> zvolily
>> termín browse mode. V českém překladu NVDA jsme tenkkrát s Vítkemcož
>> už je
>> asi víc než rok ponechali původní termíny, čili propouštění zapnuto a
>> propouštění vypnuto.
>> Nicméně myslím si, že během let se téměř standardizovaným termínem stal
>> formulářový režim. Sice to byl původně termín, který byl použit v Jawsu,
>> nicméně řekl bych, že jej používá čím dál tím víc screenreaderů a též
>> uživatelé spíš rozumí pojmu formulářový režim a tudíž si myslím, že v 
>> rámci
>> sjednocování terminologie bychom se i v NVDA měli přizpůsobit. Nejedná
>> se 
>> mi
>> o to, abychom za každou cenu kopírovaly Jaws, ale mám pocit, že dnes se
>> skutečně termín formulářový režim používá ve většině screenreaderů a
>> proto
>> bych tedy pro usnadnění porozumnění uživatelů focus mode přeložil jako
>> formulářový režim a browse mode jako režim prohlížení.
>> Ale než tedy tuhle změnu definitivně zařadím, rád bych ji
>> prokonzultoval s
>> uživateli NVDA. nechci rozhodovat sám za sebe jenom proto, že mě se líbí
>> něco a tak to teda vnutím i ostatním. Sto lidí, sto názorů a proto
>> prosím 
>> ty
>> uživatele, kteří mají chuť to prodiskutovat, ať se rozhodně nebojí napsat
>> svůj názor.
>> Předem děkuji,
>> s pozdravem Radek Žalud.








Další informace o konferenci Fanda