[Fanda] převod knih pro digitální internetovou knihovnu?

ppartyka ppartyka na chello.cz
Pondělí Srpen 24 06:00:25 CEST 2009


Velmi s tímto komentářem souhlasím. Tak jako v životě, tak i zde platí jisté 
pravidlo: Kde jednou ušetříte (a to nejen finančně), v budoucnu si to stejně 
svoji daň vezme a to i s úrokem, když chcete dostat přijatelný výsledek.

P.P.
----- Original Message ----- 
From: "Josef Louda" <josef na louda.info>
To: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
Sent: Sunday, August 23, 2009 8:53 PM
Subject: Re: [Fanda]převod knih pro digitální internetovou knihovnu?


>           Dobrý večer,
>
>  už jen přidám malou technickou.   Koncem 70 let jsem se chvíli živil i
> servisem tapedecků a měli jsme výstupní kontrolu tak přísnou, že hlavně u
> kazetových mechanik bylo velmi těžké dodržet alespoň trochu srovnatelnou
> kvalitu s tehdy ještě běžnými cívkovými magnetofony s   rychlostni 19 
> cm/sec
> (studiové měli min 38), a ty nasadili laťku dosti vysoko.  Takže mnohdy
> nezbylo než povyměňovat celou tónovou dráhu.  Chci tím jen říci, že kdyby 
> se
> při nahrávání pravidelně čistila tónová dráha- zanesení hlav zpúsobuje
> úbytek výšek, který nelze doštelovat kolmostí hlav, nastavovala se přesně
> předmagnetizace- s obrušováním hlavy je třeba ubrat a nakonec i hlavy včas
> měnily, protože tím také nastává nevratný úbytek výšek, tak by dnes žádné
> problémy nebyly. Kvalitní pásky i na kazetách vydrží desítky let, bez 
> známek
> zhoršení.
>   Ale asi se nahrávalo na počet kusů,nikoli na kvalitu,neboť je nějak mimo
> mé chápání, proč nahrávka často končí mnoho minut před koncem první strany
> kazety. Takže chtít ještě aby někdo po každé straně přečistil 
> hlavičku,nebo
> dokonce dával tapedeck pravidelně do servisu, když to ještě nahrává, by už
> bylo asi moc. Také nesouhlasím s dělením po 20 minutách, to už snad leda 
> tak
> jak to bylo podle kazet a nejlépe po kapitolách. Ale chápu, že ne každý má
> přehrávač s funkcí resume, takže kratší tracky jsou pro přehlednost lepší 
> a
> lze přehrávat na čemkoli. A díky, že nekopírujem slovenskou knihovnu, kde
> posluchačům rozhodně vstříc nevycházejí a naopak poslech zabespečují DRN,
> čímž se možnosti přehrávání mohou leckomu značně komplikovat.
>  A nakonec ještě co se kvality nahrávek týká, jde většinou o mluvené slovo
> a pokud je děj zajímavý a dobrá informační hodnota, buďme rádi, že jsme 
> měli
> a máme tuhle úžasnou možnost poslechu a dokonce zdarma, bez komplikací
> prakticky na čemkoliv.
>   Pepa
>
> From: "Jaromír Vít
> Zdeňku, kdyby to bylo jen tak, že by měli oni rozjetou hlavu, tak si
> to doma donastavíš do té jejich podoby a bude to hrát v pořádku, jenže
> ono u některých kazet ani tohle nepomůže. Originál se totiž chová jako
> kopie nahraná na dvou strojích o rozdílném nastavení kolmosti hlavy.
> Setkávám se s tím často i u těch chromek. Říkám, je to záhada a
> jediné, co se ss tím dá dělat je, nechat se čtenáři pochopit. Mirek
>
>> Bohužel nikdo tohleto zřejmě v té době nedělal a proto jsou kazety 
>> nahrané
>> tak jak jsou, ikdyž jde často o chromky a to původní kousky, které jsou v
>> archivu a z nich se teprve kopíruje záznam pro čtenáře knihovny.
>> Musíme se s tím nějak poprat a vyrobit maximální možnou kvalitu.
>
>> Zdenek
>> ----- Original Message -----
>> From: "Josef Louda" <josef na louda.info>
>> To: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
>> Sent: Saturday, August 22, 2009 9:56 PM
>> Subject: Re: [Fanda]převod knih pro digitální internetovou knihovnu?
>
>
>>   Dobrý večer,
>>   pro přehrávání kazet nahraných s všelijak nastavenou kolmostí nahrávací
>> hlavi,i do jisté míry horší tónovou dráhou, by byl ideální tapedeck
> Dragon,
>> který měl speciální mechanismus, jenž sloužil pro
>> automatické nastavení kolmosti přehrávací hlavy.  Tzv. Nakamichi Auto
> Azimut
>> Correction. Díky tomu bylo možné z každé nahrávky získat optimální signál
>> hlavně v oblasti vysokých kmitočtů. U Dragona to bylo konstrukčně uděláno
>> tak, že přehrávací hlava neměla čtyři, ale celkem šest snímacích stop. 
>> Pro
>> jeden směr
>> yla vždy jedna stopa standardní velikosti a šířky a druhá stopa stejné
> šířky
>> byla ještě dále rozdělena na půl. Po spuštění
>> přehrávání potom elektronické obvody porovnávali fázi signálu ze dvou
>> sousedních tenkých stop, kde byl nahraný totožný signál. Přitom pomocí
>> servomotorků
>> a malých převodů vždy optimálně nastavila kolmost snímací hlavy, a tím
>> zajistila nejlepší zvuk.
>> U některých levnějších modelů firmy Nakamichi  nebyl tento systém
>> automatický, ale manuální. Na
>> čelním panelu byl malý otočný regulátor, pomocí kterého se nastavovala
>> optimální kolmost snímací hlavy,ikdyž jen podle sluchu. Na změnu kolmosti
>> hlavy tam byly také servomotory, ale hlava byla klasická.
>> Nevím o jaké nahrávky jde, ale překvapilo by mne, pokud by nebili púvodní
>> archivní nahrávky KTM dělány po kontrole/nastavení kalibrační kazetou. 
>> Tak
>> jako tak dnes se již takový kazeťák dost těžko sežene a ani nevím zda ho 
>> v
>> KTM mají.
>>     Pepa
>
>> From: "Blažkovi
>> Zdravím a nechci vůbec urážet. Nabízí se mi otázka, jestli je lepší mít
>> značkově skvělý magnetofon, o kterém budu tvrdit, že už to z jiného lépe
>> nejde, nebo horší, na kterém půjde nastavovat kolmost štěrbiny hlav.
>> Vzhledem k tomu co jsem slyšel, myslím z těch záznamů knih, tak je to jen
>> kolmost hlav a komost hlav. Je to opravdu ta zmíněná plechovka. Špatné je
> na
>> tom, podle mne, především to, že kdyby hlava byla nastavena podle kazety,
>> byl by snímek naprosto bezchybný. Když člověk vidí, slyšík, nahrávku 
>> horší
>> technické kvality z důvodů převodu ze starých snímků, pokud není blázen,
> tak
>> to snadno pochopí. Kde nic není, ani smrt nebere. Zde, u tědch plechovek,
> by
>> ovšem stačilo jen málo. Nastavit hlavy. A zde jde o to nejdůležitější. 
>> Jde
>> to? A když nejde, pak to nemá řešení. Kvalita zůstane jen na prvotním
>> snímku, i když s špatně nastaavenou hlavou při záznamu. A zde by bylo asi
>> dobré pořizovatele těchto prvotních studiových snímků upozornit na možné
>> znehodnocení jistě dost drahých záznamů, originálů. A to mohou udělat jen
>> ti, kteří jsou ve spojení nejen jako obyčjní uživatelé knihovny. A 
>> Blažek.
>> ----- Original Message -----
>> From: "Zdeněk Drahoňovský" <drahonovskyz na volny.cz>
>> To: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
>> Sent: Friday, August 21, 2009 10:20 PM
>> Subject: Re: [Fanda] převod knih pro digitální internetovou knihovnu?
>
>
>> Dobrý večer.
>> No mít magneťák mechanický a ne samá elektronika, ikdyž člověk, co mi to
>> čistil a seřizoval říkal, že je to ještě slušný stroj, tak by to bylo
> možná
>> ještě lepší, u starých kousků šly hlavy i posouvat malým šroubováčkem,
> taky
>> jsem to u své staré věže tak dělal, ale tady to prostě nejde šuplík si
>> kazetu bere sám a zavírá do dalších dvířek, které zajedou dovnitř
> přístroje.
>> Sežrat mi tak pásek, na to radši ani nemyslet, ale za ty dva roky se
> nestalo
>> ani jednou.
>> Jde o Onkio, takže žádná šunka to není.
>
>> Zdenek
>> ----- Original Message -----
>> From: "Miroslav Lacina" <miroslav.lacina na centrum.cz>
>> To: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
>> Sent: Friday, August 21, 2009 10:00 PM
>> Subject: Re: [Fanda]převod knih pro digitální internetovou knihovnu?
>
>
>> Zdeňku máš pravdu. co jsem četl knížky tebou dělané, máš je udělané
>> vpořádku.
>> Pokouším se také něco vyrobit.
>> z kazet jeto hrůza.
>> O cívkách ani nehovořit.
>> Míra
>
>> ----- Original Message -----
>> From: "Zdeněk Drahoňovský" <drahonovskyz na volny.cz>
>> To: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
>> Sent: Friday, August 21, 2009 9:49 PM
>> Subject: Re: [Fanda]převod knih pro digitální internetovou knihovnu?
>
>
>> Zdravím.
>> Tohleto co jste tu napsal byl do doby, než jsem začal tuto práci dělat i
> můj
>> názor z hlediska kvality dodaných kazet atd, ale praxe je bohužel jiná.
>> Každá kazeta je nahraná jinak na jiném zařízení jiný mikrofon, nastavení
>> patrně mixpultu jiný hlas načitatele jeho frekvenční rozsah prostě 
>> vyrobit
>> ucházející kompromisní zvuk není kolikrát sranda.
>> A ikdyž nahrávky jsou většinou na chromkách tak často by to při poslechu
>> člověk ani nehádal.
>> Taky záleží, jaký my, kteří tuto práci děláme máme magneťák.
>> Jsou na webu i tituly, které si knihovna dělá sama ze starých kotoučů z
>> dřívější doby, a i já jsem měl kazety, které byly pořízené z pásku a
> nebylo
>> možné použít žádné úpravy eqalizaci noise reduction z důvodu fakt špatné
>> kvallity nahrávky.
>> Zaznělo to tu už dřív, není možné si myslet, že když na něco pošlu 
>> kdejaký
>> efekt, tak kvalita bude lepší.
>> I já sám nejsem často uplně spokojený s tím, co odevzdám jako hotovou
> práci
>> a musím často přimhouřit oko.
>> V zásadě jde o to, jaká kvalita je ve vstupním zařízení kazeťák a pc se
>> zvukovkou, pak patřičný software a taky vlastní uši a cit pro to co ještě
>> ano a co ne.
>> Ale když je blbě nahraná páska tak nenaděláte vůbec nic.
>> Osobně mám kazeťák asi dva roky starý byl i na seřízení mechaniky ale
> sklon
>> hlav se nemusí vždy trefit s tím originálem, který byl nahraný v knihovně
> a
>> pak je to fakt legrace se s tím popasovat.
>> Tam to prostě zřejmě nikdo nehlídal.
>> A těžko si lze představit způsob, jakým by to hlídat šlo, teda si to 
>> aspoň
>> myslím při tom množství.
>> Proto se musí volit kompromis v úpravách zvuku.
>> Radši aby byl zvuk trochu nečistý ale nehrál jak z plechovky.
>> Zrovna v momentální várce mám 2 tituly, kde v každém jsou tak 2 kazety,
>> které jsou nahrané opravdu dost škaredě a to pak výslednou kvalitu knížky
>> dost snižuje.
>> Kdo s tím trochu dělá tak tyhlety věci zná zas z hlediska, které 
>> popisuju.
>> Jsou mezi námi fandy určitě lidé, kteří si něco takového zkoušeli a jsou
> tu
>> i členové, kteří sami tuto práci aktivně dělají, takže ti ví, o co jde.
>> Tohleto píšu tak na vysvětlenou a neberu to ani jako rýpání  ale tímto 
>> vás
>> vyzývám, zkuste si jen tak máte-li nějaký kazeťák pc se slušnou zvukovou
>> kartou nějaký ten soft tak si něco půjčte nahrejte a pohrajte si s tím a
>> zkuste si to sám k tomu přičichnout a pak se možná budete divit co vám
>> půjde do ucha.
>> Já jsem tomu na začátku, když jsem to začínal taky moc nevěřil, říkal si,
> že
>> to bude celkem jednoduché a natrápil jsem se dost, než jsem se rozhodl a 
>> i
>> za přispění a pomoci několika lidí se do této práce pustil.
>> Ono je to napoprvé věc poměrně lákavá, ale  jak se říká, každá sranda 
>> něco
>> stojí.
>
>> Přeju všem hezký večer.
>> Snad jsem ostatní příliš neotrávil.
>
>> Zdenek
>
>> ----- Original Message -----
>> From: "Jiří Hloch" <jiri.hloch na tiscali.cz>
>> To: <fanda na Tereza.fjfi.cvut.cz>
>> Sent: Friday, August 21, 2009 9:26 PM
>> Subject: [Fanda] převod knih pro digitální internetovou knihovnu?
>
>
>
>> Zdravím vás fandové a docela váhám, jestli se mohu zeptat, ale nedá mi to
> a
>> tak prosím hlavně ty, kterých se to týká, aby můj dotaz nebrali jako
> rýpání,
>> nebo kritiku. Zajímalo by mne z čistě technických důvodů, jakým způsobem
> se
>> převádí knihy ze zvukové knihovny do formátu mp3, které si pak můžeme my
>> registrovaní stahovat, nebo číst přímo z digitální knihovny. Stále 
>> častěji
>> tuto možnost využívám a mezi nově zařazenými tituly jsou i takové, které
>> mají zhoršenou zvukovou kvalitu, zní to asi tak, jako kdyby magnetofon 
>> měl
>> špatně nastavené hlavy, snad to bývalo definováno jako kolmost hlav.
>> Přitom jsou to nahrávky pořízené kupříkladu z r.2002, takže bych
>> předpokládal, že originál nahrávka musí být užve studiu kvalitní. Napadá
> mne
>> taková myšlenka, ale zdá se mi úplně absurdní, že kdybych chtěl
>> spolupracovat s Integrací na převodu knih, tak by mi poslali krabici s
>> kazetami, já bych to doma přehrál do počítače, pak převedl do mp3 a 
>> poslal
>> jim to na dvd, kam se toho víc vejde?
>> Poslat pro zpracování přímo studiovou nahrávku asi nejde z důvodů, že 
>> byly
>> pořízeny na technickém zařízení, které neumožňuje přehrát to doma běžnou
>> audiotechnikou?
>> Ještě jednou chci tvůrce této jistě časově náročné práce ujistit, že 
>> tohle
>> není kritika, ale ptám se na to proto, že už jako studenti jsme vždycky
>> spekulovali, aby nahrávky měly hodně výšek a byly co nejlepší.
>> Díky za informace.
>> Zdraví Jiří Hloch
>
>
>
>
>
>
>> __________ Informace od NOD32 4359 (20090822) __________
>
>> Tato zprava byla proverena antivirovym systemem NOD32.
>> http://www.nod32.cz
>
>
>
> 



Další informace o konferenci Fanda