[Fanda] převod knih pro digitální internetovou knihovnu?
David Pavel Bachmann
davidpavel.bachmann na gmail.com
Neděle Srpen 23 23:16:27 CEST 2009
Zdravím a naprosto souhlasím. Není třeba nic měnit, nic vylepšovat. Jediný,
co můžu říct je: Makejte, aby těch knížek bylo víc. Jednomu fajn klukovi
jsem slíbil Skleněný peklo a nikde na netu jsem ho nenašel dobře načtený! A
já sliby plnim, sakra! Takže konec flákání a digitalizujte!
David
----- Original Message -----
From: "Miroslava Zavodna" <miroslavazavodna at seznam.cz>
To: <fanda at tereza.fjfi.cvut.cz>
Sent: Sunday, August 23, 2009 10:30 PM
Subject: Re: [Fanda]převod knih pro digitální internetovou knihovnu?
> Zdravím. Velmi oceňuji možnost poslechu knih v mp3 a jsem spokojená s tím,
> jak to je. Hlavně s možností přehrávat kdekoli bez obtěžujících ochran a
> pod. Ono, vždy se najdou nespokojenci a rýpalové, kterým vadí to, a pak
> zas ono. Přeji všem, kdo se na tomto podílejí, pevné nervy s kazetami,
> věřte, že to za to stojí. Ta radost, když si člověk stáhne knížku, na
> kterou se těšil....
> Hezký den
> Mirka
>
> ----- Původní zpráva -----
> Od: "Josef Louda" <josef at louda.info>
> Komu: <fanda at tereza.fjfi.cvut.cz>
> Odesláno: 23. srpna 2009 20:53
> Předmět: Re: [Fanda] převod knih pro digitální internetovou knihovnu?
>
>
>> Dobrý večer,
>>
>> už jen přidám malou technickou. Koncem 70 let jsem se chvíli živil i
>> servisem tapedecků a měli jsme výstupní kontrolu tak přísnou, že hlavně u
>> kazetových mechanik bylo velmi těžké dodržet alespoň trochu srovnatelnou
>> kvalitu s tehdy ještě běžnými cívkovými magnetofony s rychlostni 19
>> cm/sec
>> (studiové měli min 38), a ty nasadili laťku dosti vysoko. Takže mnohdy
>> nezbylo než povyměňovat celou tónovou dráhu. Chci tím jen říci, že kdyby
>> se
>> při nahrávání pravidelně čistila tónová dráha- zanesení hlav zpúsobuje
>> úbytek výšek, který nelze doštelovat kolmostí hlav, nastavovala se přesně
>> předmagnetizace- s obrušováním hlavy je třeba ubrat a nakonec i hlavy
>> včas
>> měnily, protože tím také nastává nevratný úbytek výšek, tak by dnes žádné
>> problémy nebyly. Kvalitní pásky i na kazetách vydrží desítky let, bez
>> známek
>> zhoršení.
>> Ale asi se nahrávalo na počet kusů,nikoli na kvalitu,neboť je nějak
>> mimo
>> mé chápání, proč nahrávka často končí mnoho minut před koncem první
>> strany
>> kazety. Takže chtít ještě aby někdo po každé straně přečistil
>> hlavičku,nebo
>> dokonce dával tapedeck pravidelně do servisu, když to ještě nahrává, by
>> už
>> bylo asi moc. Také nesouhlasím s dělením po 20 minutách, to už snad leda
>> tak
>> jak to bylo podle kazet a nejlépe po kapitolách. Ale chápu, že ne každý
>> má
>> přehrávač s funkcí resume, takže kratší tracky jsou pro přehlednost lepší
>> a
>> lze přehrávat na čemkoli. A díky, že nekopírujem slovenskou knihovnu, kde
>> posluchačům rozhodně vstříc nevycházejí a naopak poslech zabespečují DRN,
>> čímž se možnosti přehrávání mohou leckomu značně komplikovat.
>> A nakonec ještě co se kvality nahrávek týká, jde většinou o mluvené
>> slovo
>> a pokud je děj zajímavý a dobrá informační hodnota, buďme rádi, že jsme
>> měli
>> a máme tuhle úžasnou možnost poslechu a dokonce zdarma, bez komplikací
>> prakticky na čemkoliv.
>> Pepa
>>
>> From: "Jaromír Vít
>> Zdeňku, kdyby to bylo jen tak, že by měli oni rozjetou hlavu, tak si
>> to doma donastavíš do té jejich podoby a bude to hrát v pořádku, jenže
>> ono u některých kazet ani tohle nepomůže. Originál se totiž chová jako
>> kopie nahraná na dvou strojích o rozdílném nastavení kolmosti hlavy.
>> Setkávám se s tím často i u těch chromek. Říkám, je to záhada a
>> jediné, co se ss tím dá dělat je, nechat se čtenáři pochopit. Mirek
>>
>>> Bohužel nikdo tohleto zřejmě v té době nedělal a proto jsou kazety
>>> nahrané
>>> tak jak jsou, ikdyž jde často o chromky a to původní kousky, které jsou
>>> v
>>> archivu a z nich se teprve kopíruje záznam pro čtenáře knihovny.
>>> Musíme se s tím nějak poprat a vyrobit maximální možnou kvalitu.
>>
>>> Zdenek
>>> ----- Original Message -----
>>> From: "Josef Louda" <josef at louda.info>
>>> To: <fanda at tereza.fjfi.cvut.cz>
>>> Sent: Saturday, August 22, 2009 9:56 PM
>>> Subject: Re: [Fanda]převod knih pro digitální internetovou knihovnu?
>>
>>
>>> Dobrý večer,
>>> pro přehrávání kazet nahraných s všelijak nastavenou kolmostí
>>> nahrávací
>>> hlavi,i do jisté míry horší tónovou dráhou, by byl ideální tapedeck
>> Dragon,
>>> který měl speciální mechanismus, jenž sloužil pro
>>> automatické nastavení kolmosti přehrávací hlavy. Tzv. Nakamichi Auto
>> Azimut
>>> Correction. Díky tomu bylo možné z každé nahrávky získat optimální
>>> signál
>>> hlavně v oblasti vysokých kmitočtů. U Dragona to bylo konstrukčně
>>> uděláno
>>> tak, že přehrávací hlava neměla čtyři, ale celkem šest snímacích stop.
>>> Pro
>>> jeden směr
>>> yla vždy jedna stopa standardní velikosti a šířky a druhá stopa stejné
>> šířky
>>> byla ještě dále rozdělena na půl. Po spuštění
>>> přehrávání potom elektronické obvody porovnávali fázi signálu ze dvou
>>> sousedních tenkých stop, kde byl nahraný totožný signál. Přitom pomocí
>>> servomotorků
>>> a malých převodů vždy optimálně nastavila kolmost snímací hlavy, a tím
>>> zajistila nejlepší zvuk.
>>> U některých levnějších modelů firmy Nakamichi nebyl tento systém
>>> automatický, ale manuální. Na
>>> čelním panelu byl malý otočný regulátor, pomocí kterého se nastavovala
>>> optimální kolmost snímací hlavy,ikdyž jen podle sluchu. Na změnu
>>> kolmosti
>>> hlavy tam byly také servomotory, ale hlava byla klasická.
>>> Nevím o jaké nahrávky jde, ale překvapilo by mne, pokud by nebili
>>> púvodní
>>> archivní nahrávky KTM dělány po kontrole/nastavení kalibrační kazetou.
>>> Tak
>>> jako tak dnes se již takový kazeťák dost těžko sežene a ani nevím zda ho
>>> v
>>> KTM mají.
>>> Pepa
>>
>>> From: "Blažkovi
>>> Zdravím a nechci vůbec urážet. Nabízí se mi otázka, jestli je lepší mít
>>> značkově skvělý magnetofon, o kterém budu tvrdit, že už to z jiného lépe
>>> nejde, nebo horší, na kterém půjde nastavovat kolmost štěrbiny hlav.
>>> Vzhledem k tomu co jsem slyšel, myslím z těch záznamů knih, tak je to
>>> jen
>>> kolmost hlav a komost hlav. Je to opravdu ta zmíněná plechovka. Špatné
>>> je
>> na
>>> tom, podle mne, především to, že kdyby hlava byla nastavena podle
>>> kazety,
>>> byl by snímek naprosto bezchybný. Když člověk vidí, slyšík, nahrávku
>>> horší
>>> technické kvality z důvodů převodu ze starých snímků, pokud není blázen,
>> tak
>>> to snadno pochopí. Kde nic není, ani smrt nebere. Zde, u tědch
>>> plechovek,
>> by
>>> ovšem stačilo jen málo. Nastavit hlavy. A zde jde o to nejdůležitější.
>>> Jde
>>> to? A když nejde, pak to nemá řešení. Kvalita zůstane jen na prvotním
>>> snímku, i když s špatně nastaavenou hlavou při záznamu. A zde by bylo
>>> asi
>>> dobré pořizovatele těchto prvotních studiových snímků upozornit na možné
>>> znehodnocení jistě dost drahých záznamů, originálů. A to mohou udělat
>>> jen
>>> ti, kteří jsou ve spojení nejen jako obyčjní uživatelé knihovny. A
>>> Blažek.
>>> ----- Original Message -----
>>> From: "Zdeněk Drahoňovský" <drahonovskyz at volny.cz>
>>> To: <fanda at tereza.fjfi.cvut.cz>
>>> Sent: Friday, August 21, 2009 10:20 PM
>>> Subject: Re: [Fanda] převod knih pro digitální internetovou knihovnu?
>>
>>
>>> Dobrý večer.
>>> No mít magneťák mechanický a ne samá elektronika, ikdyž člověk, co mi to
>>> čistil a seřizoval říkal, že je to ještě slušný stroj, tak by to bylo
>> možná
>>> ještě lepší, u starých kousků šly hlavy i posouvat malým šroubováčkem,
>> taky
>>> jsem to u své staré věže tak dělal, ale tady to prostě nejde šuplík si
>>> kazetu bere sám a zavírá do dalších dvířek, které zajedou dovnitř
>> přístroje.
>>> Sežrat mi tak pásek, na to radši ani nemyslet, ale za ty dva roky se
>> nestalo
>>> ani jednou.
>>> Jde o Onkio, takže žádná šunka to není.
>>
>>> Zdenek
>>> ----- Original Message -----
>>> From: "Miroslav Lacina" <miroslav.lacina at centrum.cz>
>>> To: <fanda at tereza.fjfi.cvut.cz>
>>> Sent: Friday, August 21, 2009 10:00 PM
>>> Subject: Re: [Fanda]převod knih pro digitální internetovou knihovnu?
>>
>>
>>> Zdeňku máš pravdu. co jsem četl knížky tebou dělané, máš je udělané
>>> vpořádku.
>>> Pokouším se také něco vyrobit.
>>> z kazet jeto hrůza.
>>> O cívkách ani nehovořit.
>>> Míra
>>
>>> ----- Original Message -----
>>> From: "Zdeněk Drahoňovský" <drahonovskyz at volny.cz>
>>> To: <fanda at tereza.fjfi.cvut.cz>
>>> Sent: Friday, August 21, 2009 9:49 PM
>>> Subject: Re: [Fanda]převod knih pro digitální internetovou knihovnu?
>>
>>
>>> Zdravím.
>>> Tohleto co jste tu napsal byl do doby, než jsem začal tuto práci dělat i
>> můj
>>> názor z hlediska kvality dodaných kazet atd, ale praxe je bohužel jiná.
>>> Každá kazeta je nahraná jinak na jiném zařízení jiný mikrofon, nastavení
>>> patrně mixpultu jiný hlas načitatele jeho frekvenční rozsah prostě
>>> vyrobit
>>> ucházející kompromisní zvuk není kolikrát sranda.
>>> A ikdyž nahrávky jsou většinou na chromkách tak často by to při poslechu
>>> člověk ani nehádal.
>>> Taky záleží, jaký my, kteří tuto práci děláme máme magneťák.
>>> Jsou na webu i tituly, které si knihovna dělá sama ze starých kotoučů z
>>> dřívější doby, a i já jsem měl kazety, které byly pořízené z pásku a
>> nebylo
>>> možné použít žádné úpravy eqalizaci noise reduction z důvodu fakt špatné
>>> kvallity nahrávky.
>>> Zaznělo to tu už dřív, není možné si myslet, že když na něco pošlu
>>> kdejaký
>>> efekt, tak kvalita bude lepší.
>>> I já sám nejsem často uplně spokojený s tím, co odevzdám jako hotovou
>> práci
>>> a musím často přimhouřit oko.
>>> V zásadě jde o to, jaká kvalita je ve vstupním zařízení kazeťák a pc se
>>> zvukovkou, pak patřičný software a taky vlastní uši a cit pro to co
>>> ještě
>>> ano a co ne.
>>> Ale když je blbě nahraná páska tak nenaděláte vůbec nic.
>>> Osobně mám kazeťák asi dva roky starý byl i na seřízení mechaniky ale
>> sklon
>>> hlav se nemusí vždy trefit s tím originálem, který byl nahraný v
>>> knihovně
>> a
>>> pak je to fakt legrace se s tím popasovat.
>>> Tam to prostě zřejmě nikdo nehlídal.
>>> A těžko si lze představit způsob, jakým by to hlídat šlo, teda si to
>>> aspoň
>>> myslím při tom množství.
>>> Proto se musí volit kompromis v úpravách zvuku.
>>> Radši aby byl zvuk trochu nečistý ale nehrál jak z plechovky.
>>> Zrovna v momentální várce mám 2 tituly, kde v každém jsou tak 2 kazety,
>>> které jsou nahrané opravdu dost škaredě a to pak výslednou kvalitu
>>> knížky
>>> dost snižuje.
>>> Kdo s tím trochu dělá tak tyhlety věci zná zas z hlediska, které
>>> popisuju.
>>> Jsou mezi námi fandy určitě lidé, kteří si něco takového zkoušeli a jsou
>> tu
>>> i členové, kteří sami tuto práci aktivně dělají, takže ti ví, o co jde.
>>> Tohleto píšu tak na vysvětlenou a neberu to ani jako rýpání ale tímto
>>> vás
>>> vyzývám, zkuste si jen tak máte-li nějaký kazeťák pc se slušnou zvukovou
>>> kartou nějaký ten soft tak si něco půjčte nahrejte a pohrajte si s tím a
>>> zkuste si to sám k tomu přičichnout a pak se možná budete divit co vám
>>> půjde do ucha.
>>> Já jsem tomu na začátku, když jsem to začínal taky moc nevěřil, říkal
>>> si,
>> že
>>> to bude celkem jednoduché a natrápil jsem se dost, než jsem se rozhodl a
>>> i
>>> za přispění a pomoci několika lidí se do této práce pustil.
>>> Ono je to napoprvé věc poměrně lákavá, ale jak se říká, každá sranda
>>> něco
>>> stojí.
>>
>>> Přeju všem hezký večer.
>>> Snad jsem ostatní příliš neotrávil.
>>
>>> Zdenek
>>
>>> ----- Original Message -----
>>> From: "Jiří Hloch" <jiri.hloch at tiscali.cz>
>>> To: <fanda at Tereza.fjfi.cvut.cz>
>>> Sent: Friday, August 21, 2009 9:26 PM
>>> Subject: [Fanda] převod knih pro digitální internetovou knihovnu?
>>
>>
>>
>>> Zdravím vás fandové a docela váhám, jestli se mohu zeptat, ale nedá mi
>>> to
>> a
>>> tak prosím hlavně ty, kterých se to týká, aby můj dotaz nebrali jako
>> rýpání,
>>> nebo kritiku. Zajímalo by mne z čistě technických důvodů, jakým způsobem
>> se
>>> převádí knihy ze zvukové knihovny do formátu mp3, které si pak můžeme my
>>> registrovaní stahovat, nebo číst přímo z digitální knihovny. Stále
>>> častěji
>>> tuto možnost využívám a mezi nově zařazenými tituly jsou i takové, které
>>> mají zhoršenou zvukovou kvalitu, zní to asi tak, jako kdyby magnetofon
>>> měl
>>> špatně nastavené hlavy, snad to bývalo definováno jako kolmost hlav.
>>> Přitom jsou to nahrávky pořízené kupříkladu z r.2002, takže bych
>>> předpokládal, že originál nahrávka musí být užve studiu kvalitní. Napadá
>> mne
>>> taková myšlenka, ale zdá se mi úplně absurdní, že kdybych chtěl
>>> spolupracovat s Integrací na převodu knih, tak by mi poslali krabici s
>>> kazetami, já bych to doma přehrál do počítače, pak převedl do mp3 a
>>> poslal
>>> jim to na dvd, kam se toho víc vejde?
>>> Poslat pro zpracování přímo studiovou nahrávku asi nejde z důvodů, že
>>> byly
>>> pořízeny na technickém zařízení, které neumožňuje přehrát to doma běžnou
>>> audiotechnikou?
>>> Ještě jednou chci tvůrce této jistě časově náročné práce ujistit, že
>>> tohle
>>> není kritika, ale ptám se na to proto, že už jako studenti jsme vždycky
>>> spekulovali, aby nahrávky měly hodně výšek a byly co nejlepší.
>>> Díky za informace.
>>> Zdraví Jiří Hloch
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>> __________ Informace od NOD32 4359 (20090822) __________
>>
>>> Tato zprava byla proverena antivirovym systemem NOD32.
>>> http://www.nod32.cz
>>
>>
>>
>>
>
Další informace o konferenci Fanda