[Fanda] převod knih pro digitální internetovou knihovnu?

Zdeněk Drahoňovský drahonovskyz na volny.cz
Neděle Srpen 23 19:55:56 CEST 2009


Dobrý den.
Tracky jsou členěné v úsecích mezi 20 a 30 minutami dle textu čteného na 
nahrávce, nebo se snažíme dělit dle kapitol případně i povídek, kdy se to 
dělí tak, aby třeba povídka trvající např hodinu a 10 minut byla rozdělená 
na 2 nebo 3 části a tedy např, track 4 začínal od další povídky.
Jestli jste něco stahoval a četl z ktn v mp3 nebo měl možnost mít půjčené cd 
s nahrávkami, tak jste si toho mohl všimnout.
Knihy, které si nahrává ktn sama v jejich studiu nebo i z pásků, kdy si 
převádí oni sami, tak tam si to určujou oni, jak chtějí.
Tak to prý bylo dohodnuto jako kompromis, tak to tak musíme dělat.
Víc by doplnil třeba Pavel nebo někdo jiný, proč právě tento způsob.
Bylo to výsledkem jednání mezi knihovnou sons a některými dalšími lidmi z 
důvodu i lepší orientace v knize pro mp3 přehrávače a další zařízení 
přenosného typu.
Stejně tak to, jak mají být stopy otagované.

Zdenek
----- Original Message ----- 
From: "Jozef Lackovský" <lackovsky na clnet.cz>
To: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
Sent: Sunday, August 23, 2009 7:38 PM
Subject: Re: [Fanda]převod knih pro digitální internetovou knihovnu?


Dobrý večer,
když se nahrávali knihy na pásky nebo kazety, stopy, tracky byly závislé na
délce stopy pásku nebo kazety. Když se však knihy převádějí do digitálu na
MP3 už tyto stopy by se nemuseli ctít a tracky by mohly odpovídat nikoli
délce kazetové stopě, ale bylo by možné vytvořit tracky podle kapitol, nebo
povídek, prostě podle toho, jak je kniha členěna. Proč tomu tak není, zatím
nikdo neodpověděl!
Děkuje a zdraví
Jozef L.


> Zdravím, u některých kazet, se kterými přicházím do styku a které by měly
> být originál, ani to doštelování kolmosti hlavy nepomůže. Proč, to je
> záhada, kdoví, co tam s tím dělali. Vyhánět pak výšky ekvalizérem
> nabere další šum a se zahuhňáním neuděláte vůbec nic. Mirek
>
> >   Dobrý večer,
> >   pro přehrávání kazet nahraných s všelijak nastavenou kolmostí
nahrávací
> > hlavi,i do jisté míry horší tónovou dráhou, by byl ideální tapedeck
Dragon,
> > který měl speciální mechanismus, jenž sloužil pro
> > automatické nastavení kolmosti přehrávací hlavy.  Tzv. Nakamichi Auto
Azimut
> > Correction. Díky tomu bylo možné z každé nahrávky získat optimální
signál
> > hlavně v oblasti vysokých kmitočtů. U Dragona to bylo konstrukčně
uděláno
> > tak, že přehrávací hlava neměla čtyři, ale celkem šest snímacích stop.
Pro
> > jeden směr
> > yla vždy jedna stopa standardní velikosti a šířky a druhá stopa stejné
šířky
> > byla ještě dále rozdělena na půl. Po spuštění
> > přehrávání potom elektronické obvody porovnávali fázi signálu ze dvou
> > sousedních tenkých stop, kde byl nahraný totožný signál. Přitom pomocí
> > servomotorků
> > a malých převodů vždy optimálně nastavila kolmost snímací hlavy, a tím
> > zajistila nejlepší zvuk.
> > U některých levnějších modelů firmy Nakamichi  nebyl tento systém
> > automatický, ale manuální. Na
> > čelním panelu byl malý otočný regulátor, pomocí kterého se nastavovala
> > optimální kolmost snímací hlavy,ikdyž jen podle sluchu. Na změnu
kolmosti
> > hlavy tam byly také servomotory, ale hlava byla klasická.
> > Nevím o jaké nahrávky jde, ale překvapilo by mne, pokud by nebili
púvodní
> > archivní nahrávky KTM dělány po kontrole/nastavení kalibrační kazetou.
Tak
> > jako tak dnes se již takový kazeťák dost těžko sežene a ani nevím zda ho
v
> > KTM mají.
> >     Pepa
>
> > From: "Blažkovi
> > Zdravím a nechci vůbec urážet. Nabízí se mi otázka, jestli je lepší mít
> > značkově skvělý magnetofon, o kterém budu tvrdit, že už to z jiného lépe
> > nejde, nebo horší, na kterém půjde nastavovat kolmost štěrbiny hlav.
> > Vzhledem k tomu co jsem slyšel, myslím z těch záznamů knih, tak je to
jen
> > kolmost hlav a komost hlav. Je to opravdu ta zmíněná plechovka. Špatné
je na
> > tom, podle mne, především to, že kdyby hlava byla nastavena podle
kazety,
> > byl by snímek naprosto bezchybný. Když člověk vidí, slyšík, nahrávku
horší
> > technické kvality z důvodů převodu ze starých snímků, pokud není blázen,
tak
> > to snadno pochopí. Kde nic není, ani smrt nebere. Zde, u tědch
plechovek, by
> > ovšem stačilo jen málo. Nastavit hlavy. A zde jde o to nejdůležitější.
Jde
> > to? A když nejde, pak to nemá řešení. Kvalita zůstane jen na prvotním
> > snímku, i když s špatně nastaavenou hlavou při záznamu. A zde by bylo
asi
> > dobré pořizovatele těchto prvotních studiových snímků upozornit na možné
> > znehodnocení jistě dost drahých záznamů, originálů. A to mohou udělat
jen
> > ti, kteří jsou ve spojení nejen jako obyčjní uživatelé knihovny. A
Blažek.
> > ----- Original Message -----
> > From: "Zdeněk Drahoňovský" <drahonovskyz na volny.cz>
> > To: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
> > Sent: Friday, August 21, 2009 10:20 PM
> > Subject: Re: [Fanda] převod knih pro digitální internetovou knihovnu?
>
>
> > Dobrý večer.
> > No mít magneťák mechanický a ne samá elektronika, ikdyž člověk, co mi to
> > čistil a seřizoval říkal, že je to ještě slušný stroj, tak by to bylo
možná
> > ještě lepší, u starých kousků šly hlavy i posouvat malým šroubováčkem,
taky
> > jsem to u své staré věže tak dělal, ale tady to prostě nejde šuplík si
> > kazetu bere sám a zavírá do dalších dvířek, které zajedou dovnitř
přístroje.
> > Sežrat mi tak pásek, na to radši ani nemyslet, ale za ty dva roky se
nestalo
> > ani jednou.
> > Jde o Onkio, takže žádná šunka to není.
>
> > Zdenek
> > ----- Original Message -----
> > From: "Miroslav Lacina" <miroslav.lacina na centrum.cz>
> > To: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
> > Sent: Friday, August 21, 2009 10:00 PM
> > Subject: Re: [Fanda]převod knih pro digitální internetovou knihovnu?
>
>
> > Zdeňku máš pravdu. co jsem četl knížky tebou dělané, máš je udělané
> > vpořádku.
> > Pokouším se také něco vyrobit.
> > z kazet jeto hrůza.
> > O cívkách ani nehovořit.
> > Míra
>
> > ----- Original Message -----
> > From: "Zdeněk Drahoňovský" <drahonovskyz na volny.cz>
> > To: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
> > Sent: Friday, August 21, 2009 9:49 PM
> > Subject: Re: [Fanda]převod knih pro digitální internetovou knihovnu?
>
>
> > Zdravím.
> > Tohleto co jste tu napsal byl do doby, než jsem začal tuto práci dělat i
můj
> > názor z hlediska kvality dodaných kazet atd, ale praxe je bohužel jiná.
> > Každá kazeta je nahraná jinak na jiném zařízení jiný mikrofon, nastavení
> > patrně mixpultu jiný hlas načitatele jeho frekvenční rozsah prostě
vyrobit
> > ucházející kompromisní zvuk není kolikrát sranda.
> > A ikdyž nahrávky jsou většinou na chromkách tak často by to při poslechu
> > člověk ani nehádal.
> > Taky záleží, jaký my, kteří tuto práci děláme máme magneťák.
> > Jsou na webu i tituly, které si knihovna dělá sama ze starých kotoučů z
> > dřívější doby, a i já jsem měl kazety, které byly pořízené z pásku a
nebylo
> > možné použít žádné úpravy eqalizaci noise reduction z důvodu fakt špatné
> > kvallity nahrávky.
> > Zaznělo to tu už dřív, není možné si myslet, že když na něco pošlu
kdejaký
> > efekt, tak kvalita bude lepší.
> > I já sám nejsem často uplně spokojený s tím, co odevzdám jako hotovou
práci
> > a musím často přimhouřit oko.
> > V zásadě jde o to, jaká kvalita je ve vstupním zařízení kazeťák a pc se
> > zvukovkou, pak patřičný software a taky vlastní uši a cit pro to co
ještě
> > ano a co ne.
> > Ale když je blbě nahraná páska tak nenaděláte vůbec nic.
> > Osobně mám kazeťák asi dva roky starý byl i na seřízení mechaniky ale
sklon
> > hlav se nemusí vždy trefit s tím originálem, který byl nahraný v
knihovně a
> > pak je to fakt legrace se s tím popasovat.
> > Tam to prostě zřejmě nikdo nehlídal.
> > A těžko si lze představit způsob, jakým by to hlídat šlo, teda si to
aspoň
> > myslím při tom množství.
> > Proto se musí volit kompromis v úpravách zvuku.
> > Radši aby byl zvuk trochu nečistý ale nehrál jak z plechovky.
> > Zrovna v momentální várce mám 2 tituly, kde v každém jsou tak 2 kazety,
> > které jsou nahrané opravdu dost škaredě a to pak výslednou kvalitu
knížky
> > dost snižuje.
> > Kdo s tím trochu dělá tak tyhlety věci zná zas z hlediska, které
popisuju.
> > Jsou mezi námi fandy určitě lidé, kteří si něco takového zkoušeli a jsou
tu
> > i členové, kteří sami tuto práci aktivně dělají, takže ti ví, o co jde.
> > Tohleto píšu tak na vysvětlenou a neberu to ani jako rýpání  ale tímto
vás
> > vyzývám, zkuste si jen tak máte-li nějaký kazeťák pc se slušnou zvukovou
> > kartou nějaký ten soft tak si něco půjčte nahrejte a pohrajte si s tím a
> > zkuste si to sám k tomu přičichnout a pak se možná budete divit co vám
> > půjde do ucha.
> > Já jsem tomu na začátku, když jsem to začínal taky moc nevěřil, říkal
si, že
> > to bude celkem jednoduché a natrápil jsem se dost, než jsem se rozhodl a
i
> > za přispění a pomoci několika lidí se do této práce pustil.
> > Ono je to napoprvé věc poměrně lákavá, ale  jak se říká, každá sranda
něco
> > stojí.
>
> > Přeju všem hezký večer.
> > Snad jsem ostatní příliš neotrávil.
>
> > Zdenek
>
> > ----- Original Message -----
> > From: "Jiří Hloch" <jiri.hloch na tiscali.cz>
> > To: <fanda na Tereza.fjfi.cvut.cz>
> > Sent: Friday, August 21, 2009 9:26 PM
> > Subject: [Fanda] převod knih pro digitální internetovou knihovnu?
>
>
>
> > Zdravím vás fandové a docela váhám, jestli se mohu zeptat, ale nedá mi
to a
> > tak prosím hlavně ty, kterých se to týká, aby můj dotaz nebrali jako
rýpání,
> > nebo kritiku. Zajímalo by mne z čistě technických důvodů, jakým způsobem
se
> > převádí knihy ze zvukové knihovny do formátu mp3, které si pak můžeme my
> > registrovaní stahovat, nebo číst přímo z digitální knihovny. Stále
častěji
> > tuto možnost využívám a mezi nově zařazenými tituly jsou i takové, které
> > mají zhoršenou zvukovou kvalitu, zní to asi tak, jako kdyby magnetofon
měl
> > špatně nastavené hlavy, snad to bývalo definováno jako kolmost hlav.
> > Přitom jsou to nahrávky pořízené kupříkladu z r.2002, takže bych
> > předpokládal, že originál nahrávka musí být užve studiu kvalitní. Napadá
mne
> > taková myšlenka, ale zdá se mi úplně absurdní, že kdybych chtěl
> > spolupracovat s Integrací na převodu knih, tak by mi poslali krabici s
> > kazetami, já bych to doma přehrál do počítače, pak převedl do mp3 a
poslal
> > jim to na dvd, kam se toho víc vejde?
> > Poslat pro zpracování přímo studiovou nahrávku asi nejde z důvodů, že
byly
> > pořízeny na technickém zařízení, které neumožňuje přehrát to doma běžnou
> > audiotechnikou?
> > Ještě jednou chci tvůrce této jistě časově náročné práce ujistit, že
tohle
> > není kritika, ale ptám se na to proto, že už jako studenti jsme vždycky
> > spekulovali, aby nahrávky měly hodně výšek a byly co nejlepší.
> > Díky za informace.
> > Zdraví Jiří Hloch
>
>
>
>
>
> > __________ Informace od NOD32 4359 (20090822) __________
>
> > Tato zprava byla proverena antivirovym systemem NOD32.
> > http://www.nod32.cz
>
>
>
>




Další informace o konferenci Fanda