[Fanda] převod knih pro digitální internetovou knihovnu?

Jozef Lackovský lackovsky na clnet.cz
Neděle Srpen 23 19:46:22 CEST 2009


Chci věřit, že při digitalizaci knih se pane Doležale, nepoužívají tyto
kazety, o kterých píšete vy!!!
Zdraví
Jozef L.


> Zdravim všechny.
> Jednou mluvili v nějakém pořadu v rozhlase o kazetách.
> Pokud máte nahranou  kazetu dlouhou dobu a aspoň občas
> jí na prázdno neprotočíte dochází k prokopírování, což
> zhoršuje kvalitu nahrávky.
> Já se taky domnívám že kazety byly při půjčování přehrávány
> na různě kvalitních magnetofonech a ne každý s nimi
> zacházel zrovna v rukavičkách, a také pošta na tom
> měla svuj podíl. Většina přístrojů na poště mělastaré zařízení
> vyzařující elektromagnetické pole, které mohlo kazety znehodnotit.
> Doležal.
>
>
> Ono to zase taková záhada není, ale to už fakt bychom odkrývali z
> jejich
> kuchyně víc než se sem hodí.
> P.P.
> ----- Původní zpráva -----
> Od: "Jaromír Vít" <jaromir.vit na volny.cz>
> Komu: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
> Odesláno: 23. srpna 2009 3:38
> Předmět: Re: [Fanda]převod knih pro digitální internetovou knihovnu?
>
>
> > Zdeňku, kdyby to bylo jen tak, že by měli oni rozjetou hlavu, tak si
> > to doma donastavíš do té jejich podoby a bude to hrát v pořádku,
> > jenže
> > ono u některých kazet ani tohle nepomůže. Originál se totiž chová
> > jako
> > kopie nahraná na dvou strojích o rozdílném nastavení kolmosti hlavy.
> > Setkávám se s tím často i u těch chromek. Říkám, je to záhada a
> > jediné, co se ss tím dá dělat je, nechat se čtenáři pochopit. Mirek
> >
> >> Bohužel nikdo tohleto zřejmě v té době nedělal a proto jsou kazety
> >> nahrané
> >> tak jak jsou, ikdyž jde často o chromky a to původní kousky, které
> >> jsou v
> >> archivu a z nich se teprve kopíruje záznam pro čtenáře knihovny.
> >> Musíme se s tím nějak poprat a vyrobit maximální možnou kvalitu.
> >
> >> Zdenek
> >> ----- Original Message -----
> >> From: "Josef Louda" <josef na louda.info>
> >> To: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
> >> Sent: Saturday, August 22, 2009 9:56 PM
> >> Subject: Re: [Fanda]převod knih pro digitální internetovou
> >> knihovnu?
> >
> >
> >>   Dobrý večer,
> >>   pro přehrávání kazet nahraných s všelijak nastavenou kolmostí
> >> nahrávací
> >> hlavi,i do jisté míry horší tónovou dráhou, by byl ideální tapedeck
> >> Dragon,
> >> který měl speciální mechanismus, jenž sloužil pro
> >> automatické nastavení kolmosti přehrávací hlavy.  Tzv. Nakamichi
> >> Auto
> >> Azimut
> >> Correction. Díky tomu bylo možné z každé nahrávky získat optimální
> >> signál
> >> hlavně v oblasti vysokých kmitočtů. U Dragona to bylo konstrukčně
> >> uděláno
> >> tak, že přehrávací hlava neměla čtyři, ale celkem šest snímacích
> >> stop.
> >> Pro
> >> jeden směr
> >> yla vždy jedna stopa standardní velikosti a šířky a druhá stopa
> >> stejné
> >> šířky
> >> byla ještě dále rozdělena na půl. Po spuštění
> >> přehrávání potom elektronické obvody porovnávali fázi signálu ze
> >> dvou
> >> sousedních tenkých stop, kde byl nahraný totožný signál. Přitom
> >> pomocí
> >> servomotorků
> >> a malých převodů vždy optimálně nastavila kolmost snímací hlavy, a
> >> tím
> >> zajistila nejlepší zvuk.
> >> U některých levnějších modelů firmy Nakamichi  nebyl tento systém
> >> automatický, ale manuální. Na
> >> čelním panelu byl malý otočný regulátor, pomocí kterého se
> >> nastavovala
> >> optimální kolmost snímací hlavy,ikdyž jen podle sluchu. Na změnu
> >> kolmosti
> >> hlavy tam byly také servomotory, ale hlava byla klasická.
> >> Nevím o jaké nahrávky jde, ale překvapilo by mne, pokud by nebili
> >> púvodní
> >> archivní nahrávky KTM dělány po kontrole/nastavení kalibrační
> >> kazetou.
> >> Tak
> >> jako tak dnes se již takový kazeťák dost těžko sežene a ani nevím
> >> zda ho
> >> v
> >> KTM mají.
> >>     Pepa
> >
> >> From: "Blažkovi
> >> Zdravím a nechci vůbec urážet. Nabízí se mi otázka, jestli je lepší
> >> mít
> >> značkově skvělý magnetofon, o kterém budu tvrdit, že už to z jiného
> >> lépe
> >> nejde, nebo horší, na kterém půjde nastavovat kolmost štěrbiny
> >> hlav.
> >> Vzhledem k tomu co jsem slyšel, myslím z těch záznamů knih, tak je
> >> to jen
> >> kolmost hlav a komost hlav. Je to opravdu ta zmíněná plechovka.
> >> Špatné je
> >> na
> >> tom, podle mne, především to, že kdyby hlava byla nastavena podle
> >> kazety,
> >> byl by snímek naprosto bezchybný. Když člověk vidí, slyšík,
> >> nahrávku
> >> horší
> >> technické kvality z důvodů převodu ze starých snímků, pokud není
> >> blázen,
> >> tak
> >> to snadno pochopí. Kde nic není, ani smrt nebere. Zde, u tědch
> >> plechovek,
> >> by
> >> ovšem stačilo jen málo. Nastavit hlavy. A zde jde o to
> >> nejdůležitější.
> >> Jde
> >> to? A když nejde, pak to nemá řešení. Kvalita zůstane jen na
> >> prvotním
> >> snímku, i když s špatně nastaavenou hlavou při záznamu. A zde by
> >> bylo asi
> >> dobré pořizovatele těchto prvotních studiových snímků upozornit na
> >> možné
> >> znehodnocení jistě dost drahých záznamů, originálů. A to mohou
> >> udělat jen
> >> ti, kteří jsou ve spojení nejen jako obyčjní uživatelé knihovny. A
> >> Blažek.
> >> ----- Original Message -----
> >> From: "Zdeněk Drahoňovský" <drahonovskyz na volny.cz>
> >> To: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
> >> Sent: Friday, August 21, 2009 10:20 PM
> >> Subject: Re: [Fanda] převod knih pro digitální internetovou
> >> knihovnu?
> >
> >
> >> Dobrý večer.
> >> No mít magneťák mechanický a ne samá elektronika, ikdyž člověk, co
> >> mi to
> >> čistil a seřizoval říkal, že je to ještě slušný stroj, tak by to
> >> bylo
> >> možná
> >> ještě lepší, u starých kousků šly hlavy i posouvat malým
> >> šroubováčkem,
> >> taky
> >> jsem to u své staré věže tak dělal, ale tady to prostě nejde šuplík
> >> si
> >> kazetu bere sám a zavírá do dalších dvířek, které zajedou dovnitř
> >> přístroje.
> >> Sežrat mi tak pásek, na to radši ani nemyslet, ale za ty dva roky
> >> se
> >> nestalo
> >> ani jednou.
> >> Jde o Onkio, takže žádná šunka to není.
> >
> >> Zdenek
> >> ----- Original Message -----
> >> From: "Miroslav Lacina" <miroslav.lacina na centrum.cz>
> >> To: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
> >> Sent: Friday, August 21, 2009 10:00 PM
> >> Subject: Re: [Fanda]převod knih pro digitální internetovou
> >> knihovnu?
> >
> >
> >> Zdeňku máš pravdu. co jsem četl knížky tebou dělané, máš je udělané
> >> vpořádku.
> >> Pokouším se také něco vyrobit.
> >> z kazet jeto hrůza.
> >> O cívkách ani nehovořit.
> >> Míra
> >
> >> ----- Original Message -----
> >> From: "Zdeněk Drahoňovský" <drahonovskyz na volny.cz>
> >> To: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
> >> Sent: Friday, August 21, 2009 9:49 PM
> >> Subject: Re: [Fanda]převod knih pro digitální internetovou
> >> knihovnu?
> >
> >
> >> Zdravím.
> >> Tohleto co jste tu napsal byl do doby, než jsem začal tuto práci
> >> dělat i
> >> můj
> >> názor z hlediska kvality dodaných kazet atd, ale praxe je bohužel
> >> jiná.
> >> Každá kazeta je nahraná jinak na jiném zařízení jiný mikrofon,
> >> nastavení
> >> patrně mixpultu jiný hlas načitatele jeho frekvenční rozsah prostě
> >> vyrobit
> >> ucházející kompromisní zvuk není kolikrát sranda.
> >> A ikdyž nahrávky jsou většinou na chromkách tak často by to při
> >> poslechu
> >> člověk ani nehádal.
> >> Taky záleží, jaký my, kteří tuto práci děláme máme magneťák.
> >> Jsou na webu i tituly, které si knihovna dělá sama ze starých
> >> kotoučů z
> >> dřívější doby, a i já jsem měl kazety, které byly pořízené z pásku
> >> a
> >> nebylo
> >> možné použít žádné úpravy eqalizaci noise reduction z důvodu fakt
> >> špatné
> >> kvallity nahrávky.
> >> Zaznělo to tu už dřív, není možné si myslet, že když na něco pošlu
> >> kdejaký
> >> efekt, tak kvalita bude lepší.
> >> I já sám nejsem často uplně spokojený s tím, co odevzdám jako
> >> hotovou
> >> práci
> >> a musím často přimhouřit oko.
> >> V zásadě jde o to, jaká kvalita je ve vstupním zařízení kazeťák a
> >> pc se
> >> zvukovkou, pak patřičný software a taky vlastní uši a cit pro to co
> >> ještě
> >> ano a co ne.
> >> Ale když je blbě nahraná páska tak nenaděláte vůbec nic.
> >> Osobně mám kazeťák asi dva roky starý byl i na seřízení mechaniky
> >> ale
> >> sklon
> >> hlav se nemusí vždy trefit s tím originálem, který byl nahraný v
> >> knihovně
> >> a
> >> pak je to fakt legrace se s tím popasovat.
> >> Tam to prostě zřejmě nikdo nehlídal.
> >> A těžko si lze představit způsob, jakým by to hlídat šlo, teda si
> >> to
> >> aspoň
> >> myslím při tom množství.
> >> Proto se musí volit kompromis v úpravách zvuku.
> >> Radši aby byl zvuk trochu nečistý ale nehrál jak z plechovky.
> >> Zrovna v momentální várce mám 2 tituly, kde v každém jsou tak 2
> >> kazety,
> >> které jsou nahrané opravdu dost škaredě a to pak výslednou kvalitu
> >> knížky
> >> dost snižuje.
> >> Kdo s tím trochu dělá tak tyhlety věci zná zas z hlediska, které
> >> popisuju.
> >> Jsou mezi námi fandy určitě lidé, kteří si něco takového zkoušeli a
> >> jsou
> >> tu
> >> i členové, kteří sami tuto práci aktivně dělají, takže ti ví, o co
> >> jde.
> >> Tohleto píšu tak na vysvětlenou a neberu to ani jako rýpání  ale
> >> tímto
> >> vás
> >> vyzývám, zkuste si jen tak máte-li nějaký kazeťák pc se slušnou
> >> zvukovou
> >> kartou nějaký ten soft tak si něco půjčte nahrejte a pohrajte si s
> >> tím a
> >> zkuste si to sám k tomu přičichnout a pak se možná budete divit co
> >> vám
> >> půjde do ucha.
> >> Já jsem tomu na začátku, když jsem to začínal taky moc nevěřil,
> >> říkal si,
> >> že
> >> to bude celkem jednoduché a natrápil jsem se dost, než jsem se
> >> rozhodl a
> >> i
> >> za přispění a pomoci několika lidí se do této práce pustil.
> >> Ono je to napoprvé věc poměrně lákavá, ale  jak se říká, každá
> >> sranda
> >> něco
> >> stojí.
> >
> >> Přeju všem hezký večer.
> >> Snad jsem ostatní příliš neotrávil.
> >
> >> Zdenek
> >
> >> ----- Original Message -----
> >> From: "Jiří Hloch" <jiri.hloch na tiscali.cz>
> >> To: <fanda na Tereza.fjfi.cvut.cz>
> >> Sent: Friday, August 21, 2009 9:26 PM
> >> Subject: [Fanda] převod knih pro digitální internetovou knihovnu?
> >
> >
> >
> >> Zdravím vás fandové a docela váhám, jestli se mohu zeptat, ale nedá
> >> mi to
> >> a
> >> tak prosím hlavně ty, kterých se to týká, aby můj dotaz nebrali
> >> jako
> >> rýpání,
> >> nebo kritiku. Zajímalo by mne z čistě technických důvodů, jakým
> >> způsobem
> >> se
> >> převádí knihy ze zvukové knihovny do formátu mp3, které si pak
> >> můžeme my
> >> registrovaní stahovat, nebo číst přímo z digitální knihovny. Stále
> >> častěji
> >> tuto možnost využívám a mezi nově zařazenými tituly jsou i takové,
> >> které
> >> mají zhoršenou zvukovou kvalitu, zní to asi tak, jako kdyby
> >> magnetofon
> >> měl
> >> špatně nastavené hlavy, snad to bývalo definováno jako kolmost
> >> hlav.
> >> Přitom jsou to nahrávky pořízené kupříkladu z r.2002, takže bych
> >> předpokládal, že originál nahrávka musí být užve studiu kvalitní.
> >> Napadá
> >> mne
> >> taková myšlenka, ale zdá se mi úplně absurdní, že kdybych chtěl
> >> spolupracovat s Integrací na převodu knih, tak by mi poslali
> >> krabici s
> >> kazetami, já bych to doma přehrál do počítače, pak převedl do mp3 a
> >> poslal
> >> jim to na dvd, kam se toho víc vejde?
> >> Poslat pro zpracování přímo studiovou nahrávku asi nejde z důvodů,
> >> že
> >> byly
> >> pořízeny na technickém zařízení, které neumožňuje přehrát to doma
> >> běžnou
> >> audiotechnikou?
> >> Ještě jednou chci tvůrce této jistě časově náročné práce ujistit,
> >> že
> >> tohle
> >> není kritika, ale ptám se na to proto, že už jako studenti jsme
> >> vždycky
> >> spekulovali, aby nahrávky měly hodně výšek a byly co nejlepší.
> >> Díky za informace.
> >> Zdraví Jiří Hloch
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >> __________ Informace od NOD32 4359 (20090822) __________
> >
> >> Tato zprava byla proverena antivirovym systemem NOD32.
> >> http://www.nod32.cz
> >
> >
> >
> >
>
>



Další informace o konferenci Fanda