[Fanda] převod knih pro digitální internetovou knihovnu?

Jaromír Vít jaromir.vit na volny.cz
Neděle Srpen 23 12:03:25 CEST 2009


Přesně tak. Jen přidám, měl jsem tu kdysi půjčený velmi kvalitní
kondenzátorový mikrofon a zkoušel jsem, zda na sluchátka Koss uslyším
rozdíl, když si nahraji mluvení na 96 kHz 32 bit a pak si to převedu
na CD kvalitu 44100 kHz 16 bit. Ano, bylo to poznat. Kvalita CD byla
prostě ořezaná a ztratila dynamiku. Mirek

> Pane Blažek, digitalizace je v prvé řadě o technologii, která dovoluje
> daleko víc možností pro nastavení všelijakých placených služeb a podobně.
> Samotná kvalita je až druhořadá, protože kdyby šlo v první řadě o kvalitu,
> měl by jste dneska cédé nahrávky, které by neměly takový řídký datový tok.
> Skutečně kvalitní cédé by dnes bylo buď jako 32 bytové nebo 64 bytové a v
> takové zvukové hustotě, že by se tomu vůbec analog rovnat nemohl. Oni totiž
> ty lidi, co si rádi pustí gramofonovou desku nebo starý analogový záznam
> mají u digitální nahrávky pocit jakéhosi "zkonzervování" nahrávky, ve 
> skutečnosti tohle dělá to, že i nekomprimovaná audionahrávka má nedostatečně
> rychlé vzorkování a malou datovou kapacitu. Dejme tomu kdyby bylo cédé na
> vzorkovacím kmitočtu 88 tisíc nebo 96 tisíc a 32 bytový tok, a kdyby jste k
> tomu měl odpovídající reprodukční řetězec, hned by jste měl o chlup lepší
> pocit z audionahrávky. Vemte si, že parametry pro cédé kvalitu jsou ze
> začátku 80 let a to byl digitální záznam v plenkách.
> P.P.
> ----- Original Message ----- 
> From: "Blažkovi" <tonblazek na seznam.cz>
> To: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
> Sent: Sunday, August 23, 2009 11:12 AM
> Subject: Re: [Fanda]převod knih pro digitální internetovou knihovnu?


>> Zdravím a zase připojím další bezdcennou poznámku. To co jde kolikrát z 
>> rozhlasu je taky strašné. Není to už v kolmosti hlav, ale výšky chybí. Kde 
>> tato degradace kvality na všech liniích bude mít konec, to opravdu nevím. 
>> A snad bych ani naeměl říkat, že by mě to zajímalo. Je asi lépe nevědět. 
>> Jen pak opravdu nevím, proč se vůbec přešlo na c d, d v d. Deska hučela, 
>> ale vyberte si. Hučí, nebo poslech bez výšek. Praská, nebo vykuchaný 
>> zpěvák a dynamicky kmitající snímky rockových kapel, často v rytmu 
>> bubeníka. To kmitání. Ale, když budu psát ještě půl hodiny, stejně nic 
>> nezměním. Tak mi i tohle promiňte. A Blažek.
>> ----- Original Message ----- 
>> From: "ppartyka" <ppartyka na chello.cz>
>> To: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
>> Sent: Sunday, August 23, 2009 2:35 AM
>> Subject: Re: [Fanda] převod knih pro digitální internetovou knihovnu?
>>
>>
>>> Kalibrace moc toho nevyřeší, když tam měli v knihovně problém s udržením 
>>> přesnosti komosti hlavy, ale bohužel to nebyl na technice jediný problém.
>>> Tuhle kapitolu bych uzavřel asi tím, že peníze a zavedené pracovní 
>>> postupy rozhodovaly, jak kvalitní nahrávky se skutečně pořizovaly a jak 
>>> se s nimi dál zacházelo. Snad pro lepší pochopení bude stačit uvést, že v 
>>> nekomprimované podobě se neuchovávají ani nové nahrávky nahrávané přímo 
>>> do počítačů, natož pak ty staré z kazet. Zkrátka, úložný prostor by byl 
>>> dost veliký a také opět finanční náklady. Například jenom za Integraci se 
>>> už v mp3 odevzdalo zhruba 280 giga. Jak velké by to bylo v nekomprimované 
>>> podobě?
>>>
>>> Ale abych vás trochu uklidnil a zbavil zbytečných diskusí, musím říct, že 
>>> ani v rozhlase není shodný názor pro to, jak kvalitní nahrávky uchovávat. 
>>> Když to není vážná hudba nebo něco jo důležitého, tak se i v rozhlase 
>>> nahrává v komprimovaném tvaru, je to jejich speciální formát, teď z hlavy 
>>> podrobnosti nevím, ale slyšet komprimace tam je.
>>>
>>> P.P.
>>>
>>> ----- Původní zpráva ----- 
>>> Od: "Josef Louda" <josef na louda.info>
>>> Komu: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
>>> Odesláno: 22. srpna 2009 21:56
>>> Předmět: Re: [Fanda]převod knih pro digitální internetovou knihovnu?
>>>
>>>
>>>>  Dobrý večer,
>>>>  pro přehrávání kazet nahraných s všelijak nastavenou kolmostí nahrávací
>>>> hlavi,i do jisté míry horší tónovou dráhou, by byl ideální tapedeck 
>>>> Dragon,
>>>> který měl speciální mechanismus, jenž sloužil pro
>>>> automatické nastavení kolmosti přehrávací hlavy.  Tzv. Nakamichi Auto 
>>>> Azimut
>>>> Correction. Díky tomu bylo možné z každé nahrávky získat optimální 
>>>> signál
>>>> hlavně v oblasti vysokých kmitočtů. U Dragona to bylo konstrukčně 
>>>> uděláno
>>>> tak, že přehrávací hlava neměla čtyři, ale celkem šest snímacích stop. 
>>>> Pro
>>>> jeden směr
>>>> yla vždy jedna stopa standardní velikosti a šířky a druhá stopa stejné 
>>>> šířky
>>>> byla ještě dále rozdělena na půl. Po spuštění
>>>> přehrávání potom elektronické obvody porovnávali fázi signálu ze dvou
>>>> sousedních tenkých stop, kde byl nahraný totožný signál. Přitom pomocí
>>>> servomotorků
>>>> a malých převodů vždy optimálně nastavila kolmost snímací hlavy, a tím
>>>> zajistila nejlepší zvuk.
>>>> U některých levnějších modelů firmy Nakamichi  nebyl tento systém
>>>> automatický, ale manuální. Na
>>>> čelním panelu byl malý otočný regulátor, pomocí kterého se nastavovala
>>>> optimální kolmost snímací hlavy,ikdyž jen podle sluchu. Na změnu 
>>>> kolmosti
>>>> hlavy tam byly také servomotory, ale hlava byla klasická.
>>>> Nevím o jaké nahrávky jde, ale překvapilo by mne, pokud by nebili 
>>>> púvodní
>>>> archivní nahrávky KTM dělány po kontrole/nastavení kalibrační kazetou. 
>>>> Tak
>>>> jako tak dnes se již takový kazeťák dost těžko sežene a ani nevím zda ho 
>>>> v
>>>> KTM mají.
>>>>    Pepa
>>>>
>>>> From: "Blažkovi
>>>> Zdravím a nechci vůbec urážet. Nabízí se mi otázka, jestli je lepší mít
>>>> značkově skvělý magnetofon, o kterém budu tvrdit, že už to z jiného lépe
>>>> nejde, nebo horší, na kterém půjde nastavovat kolmost štěrbiny hlav.
>>>> Vzhledem k tomu co jsem slyšel, myslím z těch záznamů knih, tak je to 
>>>> jen
>>>> kolmost hlav a komost hlav. Je to opravdu ta zmíněná plechovka. Špatné 
>>>> je na
>>>> tom, podle mne, především to, že kdyby hlava byla nastavena podle 
>>>> kazety,
>>>> byl by snímek naprosto bezchybný. Když člověk vidí, slyšík, nahrávku 
>>>> horší
>>>> technické kvality z důvodů převodu ze starých snímků, pokud není blázen, 
>>>> tak
>>>> to snadno pochopí. Kde nic není, ani smrt nebere. Zde, u tědch 
>>>> plechovek, by
>>>> ovšem stačilo jen málo. Nastavit hlavy. A zde jde o to nejdůležitější. 
>>>> Jde
>>>> to? A když nejde, pak to nemá řešení. Kvalita zůstane jen na prvotním
>>>> snímku, i když s špatně nastaavenou hlavou při záznamu. A zde by bylo 
>>>> asi
>>>> dobré pořizovatele těchto prvotních studiových snímků upozornit na možné
>>>> znehodnocení jistě dost drahých záznamů, originálů. A to mohou udělat 
>>>> jen
>>>> ti, kteří jsou ve spojení nejen jako obyčjní uživatelé knihovny. A 
>>>> Blažek.
>>>> ----- Original Message -----
>>>> From: "Zdeněk Drahoňovský" <drahonovskyz na volny.cz>
>>>> To: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
>>>> Sent: Friday, August 21, 2009 10:20 PM
>>>> Subject: Re: [Fanda] převod knih pro digitální internetovou knihovnu?
>>>>
>>>>
>>>> Dobrý večer.
>>>> No mít magneťák mechanický a ne samá elektronika, ikdyž člověk, co mi to
>>>> čistil a seřizoval říkal, že je to ještě slušný stroj, tak by to bylo 
>>>> možná
>>>> ještě lepší, u starých kousků šly hlavy i posouvat malým šroubováčkem, 
>>>> taky
>>>> jsem to u své staré věže tak dělal, ale tady to prostě nejde šuplík si
>>>> kazetu bere sám a zavírá do dalších dvířek, které zajedou dovnitř 
>>>> přístroje.
>>>> Sežrat mi tak pásek, na to radši ani nemyslet, ale za ty dva roky se 
>>>> nestalo
>>>> ani jednou.
>>>> Jde o Onkio, takže žádná šunka to není.
>>>>
>>>> Zdenek
>>>> ----- Original Message -----
>>>> From: "Miroslav Lacina" <miroslav.lacina na centrum.cz>
>>>> To: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
>>>> Sent: Friday, August 21, 2009 10:00 PM
>>>> Subject: Re: [Fanda]převod knih pro digitální internetovou knihovnu?
>>>>
>>>>
>>>> Zdeňku máš pravdu. co jsem četl knížky tebou dělané, máš je udělané
>>>> vpořádku.
>>>> Pokouším se také něco vyrobit.
>>>> z kazet jeto hrůza.
>>>> O cívkách ani nehovořit.
>>>> Míra
>>>>
>>>> ----- Original Message -----
>>>> From: "Zdeněk Drahoňovský" <drahonovskyz na volny.cz>
>>>> To: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
>>>> Sent: Friday, August 21, 2009 9:49 PM
>>>> Subject: Re: [Fanda]převod knih pro digitální internetovou knihovnu?
>>>>
>>>>
>>>> Zdravím.
>>>> Tohleto co jste tu napsal byl do doby, než jsem začal tuto práci dělat i 
>>>> můj
>>>> názor z hlediska kvality dodaných kazet atd, ale praxe je bohužel jiná.
>>>> Každá kazeta je nahraná jinak na jiném zařízení jiný mikrofon, nastavení
>>>> patrně mixpultu jiný hlas načitatele jeho frekvenční rozsah prostě 
>>>> vyrobit
>>>> ucházející kompromisní zvuk není kolikrát sranda.
>>>> A ikdyž nahrávky jsou většinou na chromkách tak často by to při poslechu
>>>> člověk ani nehádal.
>>>> Taky záleží, jaký my, kteří tuto práci děláme máme magneťák.
>>>> Jsou na webu i tituly, které si knihovna dělá sama ze starých kotoučů z
>>>> dřívější doby, a i já jsem měl kazety, které byly pořízené z pásku a 
>>>> nebylo
>>>> možné použít žádné úpravy eqalizaci noise reduction z důvodu fakt špatné
>>>> kvallity nahrávky.
>>>> Zaznělo to tu už dřív, není možné si myslet, že když na něco pošlu 
>>>> kdejaký
>>>> efekt, tak kvalita bude lepší.
>>>> I já sám nejsem často uplně spokojený s tím, co odevzdám jako hotovou 
>>>> práci
>>>> a musím často přimhouřit oko.
>>>> V zásadě jde o to, jaká kvalita je ve vstupním zařízení kazeťák a pc se
>>>> zvukovkou, pak patřičný software a taky vlastní uši a cit pro to co 
>>>> ještě
>>>> ano a co ne.
>>>> Ale když je blbě nahraná páska tak nenaděláte vůbec nic.
>>>> Osobně mám kazeťák asi dva roky starý byl i na seřízení mechaniky ale 
>>>> sklon
>>>> hlav se nemusí vždy trefit s tím originálem, který byl nahraný v 
>>>> knihovně a
>>>> pak je to fakt legrace se s tím popasovat.
>>>> Tam to prostě zřejmě nikdo nehlídal.
>>>> A těžko si lze představit způsob, jakým by to hlídat šlo, teda si to 
>>>> aspoň
>>>> myslím při tom množství.
>>>> Proto se musí volit kompromis v úpravách zvuku.
>>>> Radši aby byl zvuk trochu nečistý ale nehrál jak z plechovky.
>>>> Zrovna v momentální várce mám 2 tituly, kde v každém jsou tak 2 kazety,
>>>> které jsou nahrané opravdu dost škaredě a to pak výslednou kvalitu 
>>>> knížky
>>>> dost snižuje.
>>>> Kdo s tím trochu dělá tak tyhlety věci zná zas z hlediska, které 
>>>> popisuju.
>>>> Jsou mezi námi fandy určitě lidé, kteří si něco takového zkoušeli a jsou 
>>>> tu
>>>> i členové, kteří sami tuto práci aktivně dělají, takže ti ví, o co jde.
>>>> Tohleto píšu tak na vysvětlenou a neberu to ani jako rýpání  ale tímto 
>>>> vás
>>>> vyzývám, zkuste si jen tak máte-li nějaký kazeťák pc se slušnou zvukovou
>>>> kartou nějaký ten soft tak si něco půjčte nahrejte a pohrajte si s tím a
>>>> zkuste si to sám k tomu přičichnout a pak se možná budete divit co vám
>>>> půjde do ucha.
>>>> Já jsem tomu na začátku, když jsem to začínal taky moc nevěřil, říkal 
>>>> si, že
>>>> to bude celkem jednoduché a natrápil jsem se dost, než jsem se rozhodl a 
>>>> i
>>>> za přispění a pomoci několika lidí se do této práce pustil.
>>>> Ono je to napoprvé věc poměrně lákavá, ale  jak se říká, každá sranda 
>>>> něco
>>>> stojí.
>>>>
>>>> Přeju všem hezký večer.
>>>> Snad jsem ostatní příliš neotrávil.
>>>>
>>>> Zdenek
>>>>
>>>> ----- Original Message -----
>>>> From: "Jiří Hloch" <jiri.hloch na tiscali.cz>
>>>> To: <fanda na Tereza.fjfi.cvut.cz>
>>>> Sent: Friday, August 21, 2009 9:26 PM
>>>> Subject: [Fanda] převod knih pro digitální internetovou knihovnu?
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> Zdravím vás fandové a docela váhám, jestli se mohu zeptat, ale nedá mi 
>>>> to a
>>>> tak prosím hlavně ty, kterých se to týká, aby můj dotaz nebrali jako 
>>>> rýpání,
>>>> nebo kritiku. Zajímalo by mne z čistě technických důvodů, jakým způsobem 
>>>> se
>>>> převádí knihy ze zvukové knihovny do formátu mp3, které si pak můžeme my
>>>> registrovaní stahovat, nebo číst přímo z digitální knihovny. Stále 
>>>> častěji
>>>> tuto možnost využívám a mezi nově zařazenými tituly jsou i takové, které
>>>> mají zhoršenou zvukovou kvalitu, zní to asi tak, jako kdyby magnetofon 
>>>> měl
>>>> špatně nastavené hlavy, snad to bývalo definováno jako kolmost hlav.
>>>> Přitom jsou to nahrávky pořízené kupříkladu z r.2002, takže bych
>>>> předpokládal, že originál nahrávka musí být užve studiu kvalitní. Napadá 
>>>> mne
>>>> taková myšlenka, ale zdá se mi úplně absurdní, že kdybych chtěl
>>>> spolupracovat s Integrací na převodu knih, tak by mi poslali krabici s
>>>> kazetami, já bych to doma přehrál do počítače, pak převedl do mp3 a 
>>>> poslal
>>>> jim to na dvd, kam se toho víc vejde?
>>>> Poslat pro zpracování přímo studiovou nahrávku asi nejde z důvodů, že 
>>>> byly
>>>> pořízeny na technickém zařízení, které neumožňuje přehrát to doma běžnou
>>>> audiotechnikou?
>>>> Ještě jednou chci tvůrce této jistě časově náročné práce ujistit, že 
>>>> tohle
>>>> není kritika, ale ptám se na to proto, že už jako studenti jsme vždycky
>>>> spekulovali, aby nahrávky měly hodně výšek a byly co nejlepší.
>>>> Díky za informace.
>>>> Zdraví Jiří Hloch
>>>>
>>>>
>>>>
>>>
>>
>> 



> __________ Informace od NOD32 4359 (20090822) __________

> Tato zprava byla proverena antivirovym systemem NOD32.
> http://www.nod32.cz





Další informace o konferenci Fanda