[Fanda] převod knih pro digitální internetovou knihovnu?

Jaromír Vít jaromir.vit na volny.cz
Neděle Srpen 23 09:41:09 CEST 2009


Kazety, které se půjčovaly, se nedigitalizují. S tím prokopírováním
máte pravdu, ale s ukouslou kmitočtovou charakteristikou a s
nahuhňáním to nemá nic společného. A jak se kazety kazí? Tak mám tu ve
svém archivu chromky, nahrávané z CD na Tape Deck až z roku 1993, což
je 16 let a světe div se, hrají stále bezezměn výborně! Mirek

> Zdravim všechny.
> Jednou mluvili v nějakém pořadu v rozhlase o kazetách.
> Pokud máte nahranou  kazetu dlouhou dobu a aspoň občas
> jí na prázdno neprotočíte dochází k prokopírování, což
> zhoršuje kvalitu nahrávky.
> Já se taky domnívám že kazety byly při půjčování přehrávány
> na různě kvalitních magnetofonech a ne každý s nimi
> zacházel zrovna v rukavičkách, a také pošta na tom
> měla svuj podíl. Většina přístrojů na poště mělastaré zařízení
> vyzařující elektromagnetické pole, které mohlo kazety znehodnotit.
> Doležal.


> Ono to zase taková záhada není, ale to už fakt bychom odkrývali z 
> jejich
> kuchyně víc než se sem hodí.
> P.P.
> ----- Původní zpráva ----- 
> Od: "Jaromír Vít" <jaromir.vit na volny.cz>
> Komu: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
> Odesláno: 23. srpna 2009 3:38
> Předmět: Re: [Fanda]převod knih pro digitální internetovou knihovnu?


>> Zdeňku, kdyby to bylo jen tak, že by měli oni rozjetou hlavu, tak si
>> to doma donastavíš do té jejich podoby a bude to hrát v pořádku, 
>> jenže
>> ono u některých kazet ani tohle nepomůže. Originál se totiž chová 
>> jako
>> kopie nahraná na dvou strojích o rozdílném nastavení kolmosti hlavy.
>> Setkávám se s tím často i u těch chromek. Říkám, je to záhada a
>> jediné, co se ss tím dá dělat je, nechat se čtenáři pochopit. Mirek
>>
>>> Bohužel nikdo tohleto zřejmě v té době nedělal a proto jsou kazety
>>> nahrané
>>> tak jak jsou, ikdyž jde často o chromky a to původní kousky, které 
>>> jsou v
>>> archivu a z nich se teprve kopíruje záznam pro čtenáře knihovny.
>>> Musíme se s tím nějak poprat a vyrobit maximální možnou kvalitu.
>>
>>> Zdenek
>>> ----- Original Message ----- 
>>> From: "Josef Louda" <josef na louda.info>
>>> To: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
>>> Sent: Saturday, August 22, 2009 9:56 PM
>>> Subject: Re: [Fanda]převod knih pro digitální internetovou 
>>> knihovnu?
>>
>>
>>>   Dobrý večer,
>>>   pro přehrávání kazet nahraných s všelijak nastavenou kolmostí 
>>> nahrávací
>>> hlavi,i do jisté míry horší tónovou dráhou, by byl ideální tapedeck
>>> Dragon,
>>> který měl speciální mechanismus, jenž sloužil pro
>>> automatické nastavení kolmosti přehrávací hlavy.  Tzv. Nakamichi 
>>> Auto
>>> Azimut
>>> Correction. Díky tomu bylo možné z každé nahrávky získat optimální 
>>> signál
>>> hlavně v oblasti vysokých kmitočtů. U Dragona to bylo konstrukčně 
>>> uděláno
>>> tak, že přehrávací hlava neměla čtyři, ale celkem šest snímacích 
>>> stop.
>>> Pro
>>> jeden směr
>>> yla vždy jedna stopa standardní velikosti a šířky a druhá stopa 
>>> stejné
>>> šířky
>>> byla ještě dále rozdělena na půl. Po spuštění
>>> přehrávání potom elektronické obvody porovnávali fázi signálu ze 
>>> dvou
>>> sousedních tenkých stop, kde byl nahraný totožný signál. Přitom 
>>> pomocí
>>> servomotorků
>>> a malých převodů vždy optimálně nastavila kolmost snímací hlavy, a 
>>> tím
>>> zajistila nejlepší zvuk.
>>> U některých levnějších modelů firmy Nakamichi  nebyl tento systém
>>> automatický, ale manuální. Na
>>> čelním panelu byl malý otočný regulátor, pomocí kterého se 
>>> nastavovala
>>> optimální kolmost snímací hlavy,ikdyž jen podle sluchu. Na změnu 
>>> kolmosti
>>> hlavy tam byly také servomotory, ale hlava byla klasická.
>>> Nevím o jaké nahrávky jde, ale překvapilo by mne, pokud by nebili 
>>> púvodní
>>> archivní nahrávky KTM dělány po kontrole/nastavení kalibrační 
>>> kazetou.
>>> Tak
>>> jako tak dnes se již takový kazeťák dost těžko sežene a ani nevím 
>>> zda ho
>>> v
>>> KTM mají.
>>>     Pepa
>>
>>> From: "Blažkovi
>>> Zdravím a nechci vůbec urážet. Nabízí se mi otázka, jestli je lepší 
>>> mít
>>> značkově skvělý magnetofon, o kterém budu tvrdit, že už to z jiného 
>>> lépe
>>> nejde, nebo horší, na kterém půjde nastavovat kolmost štěrbiny 
>>> hlav.
>>> Vzhledem k tomu co jsem slyšel, myslím z těch záznamů knih, tak je 
>>> to jen
>>> kolmost hlav a komost hlav. Je to opravdu ta zmíněná plechovka. 
>>> Špatné je
>>> na
>>> tom, podle mne, především to, že kdyby hlava byla nastavena podle 
>>> kazety,
>>> byl by snímek naprosto bezchybný. Když člověk vidí, slyšík, 
>>> nahrávku
>>> horší
>>> technické kvality z důvodů převodu ze starých snímků, pokud není 
>>> blázen,
>>> tak
>>> to snadno pochopí. Kde nic není, ani smrt nebere. Zde, u tědch 
>>> plechovek,
>>> by
>>> ovšem stačilo jen málo. Nastavit hlavy. A zde jde o to 
>>> nejdůležitější.
>>> Jde
>>> to? A když nejde, pak to nemá řešení. Kvalita zůstane jen na 
>>> prvotním
>>> snímku, i když s špatně nastaavenou hlavou při záznamu. A zde by 
>>> bylo asi
>>> dobré pořizovatele těchto prvotních studiových snímků upozornit na 
>>> možné
>>> znehodnocení jistě dost drahých záznamů, originálů. A to mohou 
>>> udělat jen
>>> ti, kteří jsou ve spojení nejen jako obyčjní uživatelé knihovny. A
>>> Blažek.
>>> ----- Original Message -----
>>> From: "Zdeněk Drahoňovský" <drahonovskyz na volny.cz>
>>> To: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
>>> Sent: Friday, August 21, 2009 10:20 PM
>>> Subject: Re: [Fanda] převod knih pro digitální internetovou 
>>> knihovnu?
>>
>>
>>> Dobrý večer.
>>> No mít magneťák mechanický a ne samá elektronika, ikdyž člověk, co 
>>> mi to
>>> čistil a seřizoval říkal, že je to ještě slušný stroj, tak by to 
>>> bylo
>>> možná
>>> ještě lepší, u starých kousků šly hlavy i posouvat malým 
>>> šroubováčkem,
>>> taky
>>> jsem to u své staré věže tak dělal, ale tady to prostě nejde šuplík 
>>> si
>>> kazetu bere sám a zavírá do dalších dvířek, které zajedou dovnitř
>>> přístroje.
>>> Sežrat mi tak pásek, na to radši ani nemyslet, ale za ty dva roky 
>>> se
>>> nestalo
>>> ani jednou.
>>> Jde o Onkio, takže žádná šunka to není.
>>
>>> Zdenek
>>> ----- Original Message -----
>>> From: "Miroslav Lacina" <miroslav.lacina na centrum.cz>
>>> To: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
>>> Sent: Friday, August 21, 2009 10:00 PM
>>> Subject: Re: [Fanda]převod knih pro digitální internetovou 
>>> knihovnu?
>>
>>
>>> Zdeňku máš pravdu. co jsem četl knížky tebou dělané, máš je udělané
>>> vpořádku.
>>> Pokouším se také něco vyrobit.
>>> z kazet jeto hrůza.
>>> O cívkách ani nehovořit.
>>> Míra
>>
>>> ----- Original Message -----
>>> From: "Zdeněk Drahoňovský" <drahonovskyz na volny.cz>
>>> To: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
>>> Sent: Friday, August 21, 2009 9:49 PM
>>> Subject: Re: [Fanda]převod knih pro digitální internetovou 
>>> knihovnu?
>>
>>
>>> Zdravím.
>>> Tohleto co jste tu napsal byl do doby, než jsem začal tuto práci 
>>> dělat i
>>> můj
>>> názor z hlediska kvality dodaných kazet atd, ale praxe je bohužel 
>>> jiná.
>>> Každá kazeta je nahraná jinak na jiném zařízení jiný mikrofon, 
>>> nastavení
>>> patrně mixpultu jiný hlas načitatele jeho frekvenční rozsah prostě
>>> vyrobit
>>> ucházející kompromisní zvuk není kolikrát sranda.
>>> A ikdyž nahrávky jsou většinou na chromkách tak často by to při 
>>> poslechu
>>> člověk ani nehádal.
>>> Taky záleží, jaký my, kteří tuto práci děláme máme magneťák.
>>> Jsou na webu i tituly, které si knihovna dělá sama ze starých 
>>> kotoučů z
>>> dřívější doby, a i já jsem měl kazety, které byly pořízené z pásku 
>>> a
>>> nebylo
>>> možné použít žádné úpravy eqalizaci noise reduction z důvodu fakt 
>>> špatné
>>> kvallity nahrávky.
>>> Zaznělo to tu už dřív, není možné si myslet, že když na něco pošlu
>>> kdejaký
>>> efekt, tak kvalita bude lepší.
>>> I já sám nejsem často uplně spokojený s tím, co odevzdám jako 
>>> hotovou
>>> práci
>>> a musím často přimhouřit oko.
>>> V zásadě jde o to, jaká kvalita je ve vstupním zařízení kazeťák a 
>>> pc se
>>> zvukovkou, pak patřičný software a taky vlastní uši a cit pro to co 
>>> ještě
>>> ano a co ne.
>>> Ale když je blbě nahraná páska tak nenaděláte vůbec nic.
>>> Osobně mám kazeťák asi dva roky starý byl i na seřízení mechaniky 
>>> ale
>>> sklon
>>> hlav se nemusí vždy trefit s tím originálem, který byl nahraný v 
>>> knihovně
>>> a
>>> pak je to fakt legrace se s tím popasovat.
>>> Tam to prostě zřejmě nikdo nehlídal.
>>> A těžko si lze představit způsob, jakým by to hlídat šlo, teda si 
>>> to
>>> aspoň
>>> myslím při tom množství.
>>> Proto se musí volit kompromis v úpravách zvuku.
>>> Radši aby byl zvuk trochu nečistý ale nehrál jak z plechovky.
>>> Zrovna v momentální várce mám 2 tituly, kde v každém jsou tak 2 
>>> kazety,
>>> které jsou nahrané opravdu dost škaredě a to pak výslednou kvalitu 
>>> knížky
>>> dost snižuje.
>>> Kdo s tím trochu dělá tak tyhlety věci zná zas z hlediska, které
>>> popisuju.
>>> Jsou mezi námi fandy určitě lidé, kteří si něco takového zkoušeli a 
>>> jsou
>>> tu
>>> i členové, kteří sami tuto práci aktivně dělají, takže ti ví, o co 
>>> jde.
>>> Tohleto píšu tak na vysvětlenou a neberu to ani jako rýpání  ale 
>>> tímto
>>> vás
>>> vyzývám, zkuste si jen tak máte-li nějaký kazeťák pc se slušnou 
>>> zvukovou
>>> kartou nějaký ten soft tak si něco půjčte nahrejte a pohrajte si s 
>>> tím a
>>> zkuste si to sám k tomu přičichnout a pak se možná budete divit co 
>>> vám
>>> půjde do ucha.
>>> Já jsem tomu na začátku, když jsem to začínal taky moc nevěřil, 
>>> říkal si,
>>> že
>>> to bude celkem jednoduché a natrápil jsem se dost, než jsem se 
>>> rozhodl a
>>> i
>>> za přispění a pomoci několika lidí se do této práce pustil.
>>> Ono je to napoprvé věc poměrně lákavá, ale  jak se říká, každá 
>>> sranda
>>> něco
>>> stojí.
>>
>>> Přeju všem hezký večer.
>>> Snad jsem ostatní příliš neotrávil.
>>
>>> Zdenek
>>
>>> ----- Original Message -----
>>> From: "Jiří Hloch" <jiri.hloch na tiscali.cz>
>>> To: <fanda na Tereza.fjfi.cvut.cz>
>>> Sent: Friday, August 21, 2009 9:26 PM
>>> Subject: [Fanda] převod knih pro digitální internetovou knihovnu?
>>
>>
>>
>>> Zdravím vás fandové a docela váhám, jestli se mohu zeptat, ale nedá 
>>> mi to
>>> a
>>> tak prosím hlavně ty, kterých se to týká, aby můj dotaz nebrali 
>>> jako
>>> rýpání,
>>> nebo kritiku. Zajímalo by mne z čistě technických důvodů, jakým 
>>> způsobem
>>> se
>>> převádí knihy ze zvukové knihovny do formátu mp3, které si pak 
>>> můžeme my
>>> registrovaní stahovat, nebo číst přímo z digitální knihovny. Stále
>>> častěji
>>> tuto možnost využívám a mezi nově zařazenými tituly jsou i takové, 
>>> které
>>> mají zhoršenou zvukovou kvalitu, zní to asi tak, jako kdyby 
>>> magnetofon
>>> měl
>>> špatně nastavené hlavy, snad to bývalo definováno jako kolmost 
>>> hlav.
>>> Přitom jsou to nahrávky pořízené kupříkladu z r.2002, takže bych
>>> předpokládal, že originál nahrávka musí být užve studiu kvalitní. 
>>> Napadá
>>> mne
>>> taková myšlenka, ale zdá se mi úplně absurdní, že kdybych chtěl
>>> spolupracovat s Integrací na převodu knih, tak by mi poslali 
>>> krabici s
>>> kazetami, já bych to doma přehrál do počítače, pak převedl do mp3 a
>>> poslal
>>> jim to na dvd, kam se toho víc vejde?
>>> Poslat pro zpracování přímo studiovou nahrávku asi nejde z důvodů, 
>>> že
>>> byly
>>> pořízeny na technickém zařízení, které neumožňuje přehrát to doma 
>>> běžnou
>>> audiotechnikou?
>>> Ještě jednou chci tvůrce této jistě časově náročné práce ujistit, 
>>> že
>>> tohle
>>> není kritika, ale ptám se na to proto, že už jako studenti jsme 
>>> vždycky
>>> spekulovali, aby nahrávky měly hodně výšek a byly co nejlepší.
>>> Díky za informace.
>>> Zdraví Jiří Hloch
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>> __________ Informace od NOD32 4359 (20090822) __________
>>
>>> Tato zprava byla proverena antivirovym systemem NOD32.
>>> http://www.nod32.cz
>>
>>
>>
>>




> __________ Informace od NOD32 4359 (20090822) __________

> Tato zprava byla proverena antivirovym systemem NOD32.
> http://www.nod32.cz





Další informace o konferenci Fanda