[Fanda] převod knih pro digitální internetovou knihovnu?

Zdeněk Drahoňovský drahonovskyz na volny.cz
Sobota Srpen 22 22:41:06 CEST 2009


Bohužel nikdo tohleto zřejmě v té době nedělal a proto jsou kazety nahrané 
tak jak jsou, ikdyž jde často o chromky a to původní kousky, které jsou v 
archivu a z nich se teprve kopíruje záznam pro čtenáře knihovny.
Musíme se s tím nějak poprat a vyrobit maximální možnou kvalitu.

Zdenek
----- Original Message ----- 
From: "Josef Louda" <josef na louda.info>
To: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
Sent: Saturday, August 22, 2009 9:56 PM
Subject: Re: [Fanda]převod knih pro digitální internetovou knihovnu?


  Dobrý večer,
  pro přehrávání kazet nahraných s všelijak nastavenou kolmostí nahrávací
hlavi,i do jisté míry horší tónovou dráhou, by byl ideální tapedeck Dragon,
který měl speciální mechanismus, jenž sloužil pro
automatické nastavení kolmosti přehrávací hlavy.  Tzv. Nakamichi Auto Azimut
Correction. Díky tomu bylo možné z každé nahrávky získat optimální signál
hlavně v oblasti vysokých kmitočtů. U Dragona to bylo konstrukčně uděláno
tak, že přehrávací hlava neměla čtyři, ale celkem šest snímacích stop. Pro
jeden směr
yla vždy jedna stopa standardní velikosti a šířky a druhá stopa stejné šířky
byla ještě dále rozdělena na půl. Po spuštění
přehrávání potom elektronické obvody porovnávali fázi signálu ze dvou
sousedních tenkých stop, kde byl nahraný totožný signál. Přitom pomocí
servomotorků
a malých převodů vždy optimálně nastavila kolmost snímací hlavy, a tím
zajistila nejlepší zvuk.
U některých levnějších modelů firmy Nakamichi  nebyl tento systém
automatický, ale manuální. Na
čelním panelu byl malý otočný regulátor, pomocí kterého se nastavovala
optimální kolmost snímací hlavy,ikdyž jen podle sluchu. Na změnu kolmosti
hlavy tam byly také servomotory, ale hlava byla klasická.
Nevím o jaké nahrávky jde, ale překvapilo by mne, pokud by nebili púvodní
archivní nahrávky KTM dělány po kontrole/nastavení kalibrační kazetou. Tak
jako tak dnes se již takový kazeťák dost těžko sežene a ani nevím zda ho v
KTM mají.
    Pepa

From: "Blažkovi
Zdravím a nechci vůbec urážet. Nabízí se mi otázka, jestli je lepší mít
značkově skvělý magnetofon, o kterém budu tvrdit, že už to z jiného lépe
nejde, nebo horší, na kterém půjde nastavovat kolmost štěrbiny hlav.
Vzhledem k tomu co jsem slyšel, myslím z těch záznamů knih, tak je to jen
kolmost hlav a komost hlav. Je to opravdu ta zmíněná plechovka. Špatné je na
tom, podle mne, především to, že kdyby hlava byla nastavena podle kazety,
byl by snímek naprosto bezchybný. Když člověk vidí, slyšík, nahrávku horší
technické kvality z důvodů převodu ze starých snímků, pokud není blázen, tak
to snadno pochopí. Kde nic není, ani smrt nebere. Zde, u tědch plechovek, by
ovšem stačilo jen málo. Nastavit hlavy. A zde jde o to nejdůležitější. Jde
to? A když nejde, pak to nemá řešení. Kvalita zůstane jen na prvotním
snímku, i když s špatně nastaavenou hlavou při záznamu. A zde by bylo asi
dobré pořizovatele těchto prvotních studiových snímků upozornit na možné
znehodnocení jistě dost drahých záznamů, originálů. A to mohou udělat jen
ti, kteří jsou ve spojení nejen jako obyčjní uživatelé knihovny. A Blažek.
----- Original Message -----
From: "Zdeněk Drahoňovský" <drahonovskyz na volny.cz>
To: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
Sent: Friday, August 21, 2009 10:20 PM
Subject: Re: [Fanda] převod knih pro digitální internetovou knihovnu?


Dobrý večer.
No mít magneťák mechanický a ne samá elektronika, ikdyž člověk, co mi to
čistil a seřizoval říkal, že je to ještě slušný stroj, tak by to bylo možná
ještě lepší, u starých kousků šly hlavy i posouvat malým šroubováčkem, taky
jsem to u své staré věže tak dělal, ale tady to prostě nejde šuplík si
kazetu bere sám a zavírá do dalších dvířek, které zajedou dovnitř přístroje.
Sežrat mi tak pásek, na to radši ani nemyslet, ale za ty dva roky se nestalo
ani jednou.
Jde o Onkio, takže žádná šunka to není.

Zdenek
----- Original Message -----
From: "Miroslav Lacina" <miroslav.lacina na centrum.cz>
To: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
Sent: Friday, August 21, 2009 10:00 PM
Subject: Re: [Fanda]převod knih pro digitální internetovou knihovnu?


Zdeňku máš pravdu. co jsem četl knížky tebou dělané, máš je udělané
vpořádku.
Pokouším se také něco vyrobit.
z kazet jeto hrůza.
O cívkách ani nehovořit.
Míra

----- Original Message -----
From: "Zdeněk Drahoňovský" <drahonovskyz na volny.cz>
To: <fanda na tereza.fjfi.cvut.cz>
Sent: Friday, August 21, 2009 9:49 PM
Subject: Re: [Fanda]převod knih pro digitální internetovou knihovnu?


Zdravím.
Tohleto co jste tu napsal byl do doby, než jsem začal tuto práci dělat i můj
názor z hlediska kvality dodaných kazet atd, ale praxe je bohužel jiná.
Každá kazeta je nahraná jinak na jiném zařízení jiný mikrofon, nastavení
patrně mixpultu jiný hlas načitatele jeho frekvenční rozsah prostě vyrobit
ucházející kompromisní zvuk není kolikrát sranda.
A ikdyž nahrávky jsou většinou na chromkách tak často by to při poslechu
člověk ani nehádal.
Taky záleží, jaký my, kteří tuto práci děláme máme magneťák.
Jsou na webu i tituly, které si knihovna dělá sama ze starých kotoučů z
dřívější doby, a i já jsem měl kazety, které byly pořízené z pásku a nebylo
možné použít žádné úpravy eqalizaci noise reduction z důvodu fakt špatné
kvallity nahrávky.
Zaznělo to tu už dřív, není možné si myslet, že když na něco pošlu kdejaký
efekt, tak kvalita bude lepší.
I já sám nejsem často uplně spokojený s tím, co odevzdám jako hotovou práci
a musím často přimhouřit oko.
V zásadě jde o to, jaká kvalita je ve vstupním zařízení kazeťák a pc se
zvukovkou, pak patřičný software a taky vlastní uši a cit pro to co ještě
ano a co ne.
Ale když je blbě nahraná páska tak nenaděláte vůbec nic.
Osobně mám kazeťák asi dva roky starý byl i na seřízení mechaniky ale sklon
hlav se nemusí vždy trefit s tím originálem, který byl nahraný v knihovně a
pak je to fakt legrace se s tím popasovat.
Tam to prostě zřejmě nikdo nehlídal.
A těžko si lze představit způsob, jakým by to hlídat šlo, teda si to aspoň
myslím při tom množství.
Proto se musí volit kompromis v úpravách zvuku.
Radši aby byl zvuk trochu nečistý ale nehrál jak z plechovky.
Zrovna v momentální várce mám 2 tituly, kde v každém jsou tak 2 kazety,
které jsou nahrané opravdu dost škaredě a to pak výslednou kvalitu knížky
dost snižuje.
Kdo s tím trochu dělá tak tyhlety věci zná zas z hlediska, které popisuju.
Jsou mezi námi fandy určitě lidé, kteří si něco takového zkoušeli a jsou tu
i členové, kteří sami tuto práci aktivně dělají, takže ti ví, o co jde.
Tohleto píšu tak na vysvětlenou a neberu to ani jako rýpání  ale tímto vás
vyzývám, zkuste si jen tak máte-li nějaký kazeťák pc se slušnou zvukovou
kartou nějaký ten soft tak si něco půjčte nahrejte a pohrajte si s tím a
zkuste si to sám k tomu přičichnout a pak se možná budete divit co vám
půjde do ucha.
Já jsem tomu na začátku, když jsem to začínal taky moc nevěřil, říkal si, že
to bude celkem jednoduché a natrápil jsem se dost, než jsem se rozhodl a i
za přispění a pomoci několika lidí se do této práce pustil.
Ono je to napoprvé věc poměrně lákavá, ale  jak se říká, každá sranda něco
stojí.

Přeju všem hezký večer.
Snad jsem ostatní příliš neotrávil.

Zdenek

----- Original Message -----
From: "Jiří Hloch" <jiri.hloch na tiscali.cz>
To: <fanda na Tereza.fjfi.cvut.cz>
Sent: Friday, August 21, 2009 9:26 PM
Subject: [Fanda] převod knih pro digitální internetovou knihovnu?



Zdravím vás fandové a docela váhám, jestli se mohu zeptat, ale nedá mi to a
tak prosím hlavně ty, kterých se to týká, aby můj dotaz nebrali jako rýpání,
nebo kritiku. Zajímalo by mne z čistě technických důvodů, jakým způsobem se
převádí knihy ze zvukové knihovny do formátu mp3, které si pak můžeme my
registrovaní stahovat, nebo číst přímo z digitální knihovny. Stále častěji
tuto možnost využívám a mezi nově zařazenými tituly jsou i takové, které
mají zhoršenou zvukovou kvalitu, zní to asi tak, jako kdyby magnetofon měl
špatně nastavené hlavy, snad to bývalo definováno jako kolmost hlav.
Přitom jsou to nahrávky pořízené kupříkladu z r.2002, takže bych
předpokládal, že originál nahrávka musí být užve studiu kvalitní. Napadá mne
taková myšlenka, ale zdá se mi úplně absurdní, že kdybych chtěl
spolupracovat s Integrací na převodu knih, tak by mi poslali krabici s
kazetami, já bych to doma přehrál do počítače, pak převedl do mp3 a poslal
jim to na dvd, kam se toho víc vejde?
Poslat pro zpracování přímo studiovou nahrávku asi nejde z důvodů, že byly
pořízeny na technickém zařízení, které neumožňuje přehrát to doma běžnou
audiotechnikou?
Ještě jednou chci tvůrce této jistě časově náročné práce ujistit, že tohle
není kritika, ale ptám se na to proto, že už jako studenti jsme vždycky
spekulovali, aby nahrávky měly hodně výšek a byly co nejlepší.
Díky za informace.
Zdraví Jiří Hloch






Další informace o konferenci Fanda